Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
  • 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
  • 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
  • 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
  • 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
  • New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
  • New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
  • New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
  • Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
  • American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
  • World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
  • 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
  • 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
  • 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
  • Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​กล่าว​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​มนุษย์​ไม่​เข้าใจ
交叉引用
  • Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
  • Mark 8:18 - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Matthew 13:14 - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Isaiah 6:9 - And he said, “Yes, go, and say to this people, ‘Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
  • John 3:19 - And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Proverbs 1:29 - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • Job 40:5 - I have said too much already. I have nothing more to say.”
  • Job 33:29 - “Yes, God does these things again and again for people.
  • Luke 24:25 - Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Psalms 62:11 - God has spoken plainly, and I have heard it many times: Power, O God, belongs to you;
  • Proverbs 1:24 - “I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For God speaks again and again, though people do not recognize it.
  • 新标点和合本 - 神说一次、两次, 世人却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说一次、两次, 人却不理会。
  • 当代译本 - 上帝一再用各种方式说话, 然而世人却不明白。
  • 圣经新译本 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
  • 现代标点和合本 - 神说一次两次, 世人却不理会。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
  • New International Version - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • New International Reader's Version - He speaks in one way and then another. But we do not even realize it.
  • English Standard Version - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • Christian Standard Bible - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
  • New American Standard Bible - Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
  • New King James Version - For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.
  • Amplified Bible - For God speaks once, And even twice, yet no one notices it [including you, Job].
  • American Standard Version - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • King James Version - For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
  • New English Translation - “For God speaks, the first time in one way, the second time in another, though a person does not perceive it.
  • World English Bible - For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
  • 新標點和合本 - 神說一次、兩次, 世人卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說一次、兩次, 人卻不理會。
  • 當代譯本 - 上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
  • 聖經新譯本 - 原來 神用這個方法或那個方法說了, 只是,世人沒有留意。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝用一種方法、 乃至於兩種方法、說話,人卻不留意呢。
  • 現代標點和合本 - 神說一次兩次, 世人卻不理會。
  • 文理和合譯本 - 上帝言之、而人弗顧、又復言之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言一而再、人弗從也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一再言之、而人不明、
  • Nueva Versión Internacional - Dios nos habla una y otra vez, aunque no lo percibamos.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 여러 가지 방법으로 계속 말씀하셔도 사람이 그의 말에 귀를 기울이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний говорит разными путями, хотя человек и не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.
  • リビングバイブル - 神は何度でもお語りになる。
  • Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
  • Hoffnung für alle - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงพระเจ้าตรัสด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง แม้ว่ามนุษย์ไม่สามารถประจักษ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​กล่าว​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​มนุษย์​ไม่​เข้าใจ
  • Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
  • Mark 8:18 - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Matthew 13:14 - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
  • Isaiah 6:9 - And he said, “Yes, go, and say to this people, ‘Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
  • John 3:19 - And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Proverbs 1:29 - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • Job 40:5 - I have said too much already. I have nothing more to say.”
  • Job 33:29 - “Yes, God does these things again and again for people.
  • Luke 24:25 - Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Psalms 62:11 - God has spoken plainly, and I have heard it many times: Power, O God, belongs to you;
  • Proverbs 1:24 - “I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they ignored all his warnings.
圣经
资源
计划
奉献