逐节对照
- 聖經新譯本 - 你為甚麼對 神爭辯, 說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
- 新标点和合本 - 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 当代译本 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
- 圣经新译本 - 你为什么对 神争辩, 说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
- 现代标点和合本 - “你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说。
- 和合本(拼音版) - 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
- New International Version - Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
- New International Reader's Version - Why do you claim that God never answers anybody’s questions?
- English Standard Version - Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
- New Living Translation - So why are you bringing a charge against him? Why say he does not respond to people’s complaints?
- Christian Standard Bible - Why do you take him to court for not answering anything a person asks?
- New American Standard Bible - “Why do you complain to Him That He does not give an account of all His doings?
- New King James Version - Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.
- Amplified Bible - “Why do you complain against Him? That He does not answer [you with] all His doings.
- American Standard Version - Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
- King James Version - Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
- New English Translation - Why do you contend against him, that he does not answer all a person’s words?
- World English Bible - Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
- 新標點和合本 - 你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何與他爭論: 『他任何事都不向人解答』?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何與他爭論: 『他任何事都不向人解答』?
- 當代譯本 - 你為何向祂抱怨, 說祂不理會世人的話?
- 呂振中譯本 - 你為甚麼和他爭論、 說 : 「他總不回答人的話」呢?
- 現代標點和合本 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
- 文理和合譯本 - 胡為與之爭、其所行者、不自陳述、
- 文理委辦譯本 - 任意以行、爾不順受曷故。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何為與天主爭論、天主所行、不自辨白、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué le echas en cara que no responda a todas tus preguntas?
- 현대인의 성경 - 하나님이 사람의 말에 대답하지 않는다고 어째서 네가 그에게 불평하느냐?
- Новый Русский Перевод - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- Восточный перевод - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi lui fais-tu un procès ? Il n’a de compte à rendre ╵pour aucun de ses actes .
- リビングバイブル - 神が自分のすることを、 あなたにいちいち説明しないからといって、 なぜ神に文句を言うのか。
- Nova Versão Internacional - Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
- Hoffnung für alle - Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao anh mang lý lẽ chống nghịch Chúa? Tại sao nói Ngài không đáp lời phàn nàn của loài người?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมท่านบ่นต่อว่าพระองค์ ว่าไม่ทรงตอบมนุษย์ ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงเถียงพระเจ้าว่า ‘พระองค์จะไม่ตอบทุกคำถามของมนุษย์’
交叉引用
- 約伯記 15:25 - 因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
- 約伯記 15:26 - 用盾牌的厚凸面, 硬著頸項向他直闖。
- 約伯記 9:14 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
- 申命記 29:29 - “奧祕的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有顯露的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。”
- 馬太福音 20:15 - 難道我不可以照自己的主意用我的財物嗎?還是因為我仁慈你就嫉妒呢?’
- 使徒行傳 5:39 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
- 耶利米書 50:24 - “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你, 你被捉住,仍不自覺; 你被發現,也被抓住, 因為你和耶和華爭鬥。”
- 羅馬書 11:34 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
- 詩篇 62:11 - 神說了一次, 我兩次聽過這事: 能力都屬於 神。
- 使徒行傳 9:4 - 他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”
- 使徒行傳 9:5 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
- 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
- 以西結書 22:14 - 到了我懲治你的日子,你的心還能受得住嗎?你的手還有力嗎?我耶和華說了,就必實行。
- 哥林多前書 10:22 - 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
- 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
- 以賽亞書 45:9 - 那與他的創造主爭論的,有禍了! 他不過是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’ 或你所作成的說:‘他沒有手’嗎?
- 約伯記 40:2 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”