Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
  • 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
  • New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
  • Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
  • New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
  • New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
  • American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
  • World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
  • 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
  • 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
  • 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
  • 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
  • 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
  • Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
  • リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​ท่าน เพราะ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​มนุษย์
交叉引用
  • 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向 神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 罗马书 9:21 - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 约伯记 9:4 - 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得平安呢?
  • 以西结书 18:25 - “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 约伯记 34:23 - 神不必再三传人 到他面前受审判。
  • 约伯记 34:10 - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 约伯记 34:11 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 约伯记 34:12 - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 约伯记 36:5 - “看哪, 神有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
  • 约伯记 36:22 - 看哪, 神因他的能力而崇高; 有谁像他那样作教师呢?
  • 约伯记 36:23 - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 约伯记 34:17 - 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义、有大能的,你岂可定他有罪呢?
  • 约伯记 34:18 - 你会对君王说:‘你是卑鄙的’; 对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 约伯记 1:22 - 在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以 神为狂妄。
  • 约伯记 32:17 - 我也要以我的一番话回答, 我也要陈述我的意见。
  • 耶利米书 18:6 - “以色列家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。
  • 约伯记 26:14 - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 约伯记 35:2 - “你以为这话有理, 说:‘我在 神面前是公义的。’
  • 约伯记 35:4 - 至于我,我要用言语回答你 和跟你一起的朋友。
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 40:9 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
  • 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
  • New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
  • Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
  • New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
  • New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
  • American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
  • World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
  • 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
  • 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
  • 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
  • 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
  • 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
  • Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
  • リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​ท่าน เพราะ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​มนุษย์
  • 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么,他为什么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?”
  • 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢向 神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 罗马书 9:21 - 难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
  • 约伯记 9:4 - 他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得平安呢?
  • 以西结书 18:25 - “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
  • 约伯记 34:23 - 神不必再三传人 到他面前受审判。
  • 约伯记 34:10 - “所以,你们明理的人要听我,  神断不致行恶, 全能者断不致不义。
  • 约伯记 34:11 - 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
  • 约伯记 34:12 - 确实地, 神必不作恶, 全能者必不偏离公平。
  • 约伯记 36:5 - “看哪, 神有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
  • 约伯记 36:22 - 看哪, 神因他的能力而崇高; 有谁像他那样作教师呢?
  • 约伯记 36:23 - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
  • 传道书 7:20 - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
  • 约伯记 34:17 - 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义、有大能的,你岂可定他有罪呢?
  • 约伯记 34:18 - 你会对君王说:‘你是卑鄙的’; 对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?
  • 约伯记 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫寒的, 因为他们都是他手所造的。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 约伯记 1:22 - 在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以 神为狂妄。
  • 约伯记 32:17 - 我也要以我的一番话回答, 我也要陈述我的意见。
  • 耶利米书 18:6 - “以色列家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。
  • 约伯记 26:14 - 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 约伯记 35:2 - “你以为这话有理, 说:‘我在 神面前是公义的。’
  • 约伯记 35:4 - 至于我,我要用言语回答你 和跟你一起的朋友。
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 40:9 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
圣经
资源
计划
奉献