逐节对照
- 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
- 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
- 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
- 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
- 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
- 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
- New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
- New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
- English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
- New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
- The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
- Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
- New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
- New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
- Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
- American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
- King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
- New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
- World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
- 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
- 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
- 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
- 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
- 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
- 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
- Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
- 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
- Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
- La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
- リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
- Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
- Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านผิดในเรื่องนี้ ข้าพเจ้าจะตอบท่าน เพราะพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
交叉引用
- 羅馬人書 9:19 - 這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』
- 羅馬人書 9:20 - 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造 他 的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
- 羅馬人書 9:21 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
- 約伯記 9:4 - 他心裏有智慧,並且能力強大; 誰向上帝強硬、還得安全呢?
- 以西結書 18:25 - 『你們還說:「主所行的不公正。」 以色列 家啊,你們要聽!我所行的哪裏是不公正呢?豈不是你們所行的不公正麼?
- 約伯記 34:23 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
- 約伯記 34:10 - 『所以你們心裏 明理 的人要聽我; 上帝決不至於行惡, 全能者斷不至於不義。
- 約伯記 34:11 - 因為他必須按人所作的報應人, 使各人照所行的而得 報 。
- 約伯記 34:12 - 真地,上帝必不行惡, 全能者必不顛倒 是非。
- 約伯記 36:5 - 『看哪,上帝大有能力,並不藐視 清潔像奶子的人 。
- 約伯記 36:22 - 看哪、上帝用他的能力 以崇高作風行事; 有誰像他那樣指教人呢?
- 約伯記 36:23 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
- 傳道書 7:20 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
- 約伯記 34:17 - 難道恨惡公平的、真地可以執政麼? 那有公義有大能的,你要斷定他為惡麼?
- 約伯記 34:18 - 他對君王說:「 你 無賴!」 對貴族說:「你邪惡!」
- 約伯記 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不重富人而輕貧寒; 因為二者都是他手所造的。
- 約伯記 40:2 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
- 約伯記 1:22 - 在這一切事上、 約伯 並沒有犯罪,也沒有以上帝為處理失當。
- 約伯記 32:17 - 我,我也要將我的分兒來回答, 我也要陳訴我的意見呀。
- 耶利米書 18:6 - 『 以色列 家啊,難道我不能待你們、像這窰匠 所作的 麼?看哪,泥在窰匠手中怎麼樣, 以色列 家啊,你們在我手中也必怎樣。
- 約伯記 26:14 - 看哪,這不過是上帝行化之邊際; 我們所聽於他的、是何等細微的低語啊! 至於他大能之雷轟聲、誰能領會透呢?』
- 約伯記 35:2 - 『你以為這 樣說 有理, 你才說:「我的正義勝於上帝」;
- 約伯記 35:4 - 我,我要答覆你, 也 答覆 同你一起的朋友。
- 約伯記 40:8 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
- 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?