Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
  • 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
  • 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
  • New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
  • Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
  • New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
  • New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
  • American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
  • World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
  • 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
  • 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
  • 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
  • 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
  • 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
  • Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
  • リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​ท่าน เพราะ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​มนุษย์
交叉引用
  • Римлянам 9:19 - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Аллах нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Римлянам 9:20 - Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Аллахом? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?»
  • Римлянам 9:21 - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Аюб 9:4 - Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
  • Езекиил 18:25 - А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, исраильтяне: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
  • Аюб 34:23 - Ведь Аллаху нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
  • Аюб 34:10 - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Аюб 34:11 - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Аюб 34:12 - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Аюб 36:5 - Аллах могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
  • Аюб 36:22 - Аллах велик в Своём могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
  • Аюб 36:23 - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Размышления 7:20 - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Аюб 34:17 - Неужели Тот, Кто управляет миром, ненавидит правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
  • Аюб 34:18 - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
  • Аюб 34:19 - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • Аюб 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Аюб 1:22 - Во всём этом Аюб не согрешил и не обвинил Аллаха в несправедливости к нему.
  • Аюб 32:17 - Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу своё мнение.
  • Иеремия 18:6 - – О народ Исраила, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Вечный. – Что глина в руках горшечника, то и вы, исраильтяне, в Моей руке.
  • Аюб 26:14 - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Аюб 35:2 - – Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Аллахом» –
  • Аюб 35:4 - Я отвечу тебе и твоим друзьям.
  • Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Аюб 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Аллах выше смертного.
  • 新标点和合本 - “我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 当代译本 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 圣经新译本 - 我要告诉你,你这话错了, 因为 神比世人大。
  • 现代标点和合本 - 我要回答你说,你这话无理, 因神比世人更大。
  • 和合本(拼音版) - “我要回答你说:你这话无理, 因上帝比世人更大。
  • New International Version - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • New International Reader's Version - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
  • English Standard Version - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • New Living Translation - “But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • The Message - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
  • Christian Standard Bible - But I tell you that you are wrong in this matter, since God is greater than man.
  • New American Standard Bible - Behold, let me respond to you, you are not right in this, For God is greater than mankind.
  • New King James Version - “Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • Amplified Bible - Look, let me answer you, in this you are not right or just; For God is greater and far superior to man.
  • American Standard Version - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • King James Version - Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • New English Translation - Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.
  • World English Bible - “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
  • 新標點和合本 - 我要回答你說:你這話無理, 因神比世人更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,你這話無理,我要回答你, 因 神比世人更大。
  • 當代譯本 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 聖經新譯本 - 我要告訴你,你這話錯了, 因為 神比世人大。
  • 呂振中譯本 - 『啊,你這話不對,我要回答你: 上帝比世人大。
  • 現代標點和合本 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
  • 文理和合譯本 - 我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、
  • 文理委辦譯本 - 爾言實悖乎理、我不能不辨、夫上帝卓越於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我駁爾言謬、蓋天主超 超或作大 乎世人、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero déjame decirte que estás equivocado, pues Dios es más grande que los mortales.
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 너에게 말하고 싶은 것은 네가 그런 식으로 하나님께 말하는 그 자체가 잘못되었다는 것이다. 하나님은 사람보다 더 위대하신 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.
  • Восточный перевод - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я говорю тебе: ты не прав, потому что Всевышний выше смертного.
  • La Bible du Semeur 2015 - En cela, tu n’as pas raison, ╵laisse-moi te le dire, car Dieu est bien plus grand que l’homme.
  • リビングバイブル - 私の答えを言おう。 このように神を悪しざまに言うことこそが、 そもそも罪なのだ。 神は人より偉大ではないか。
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
  • Hoffnung für alle - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่าท่านผิดในข้อนี้ เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​ท่าน เพราะ​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​มนุษย์
  • Римлянам 9:19 - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Аллах нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
  • Римлянам 9:20 - Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Аллахом? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?»
  • Римлянам 9:21 - Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого?
  • Аюб 9:4 - Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
  • Езекиил 18:25 - А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, исраильтяне: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
  • Аюб 34:23 - Ведь Аллаху нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
  • Аюб 34:10 - Имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Аллаха неправды, чужд Всемогущий злу.
  • Аюб 34:11 - Воздаёт он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
  • Аюб 34:12 - Истинно, Аллах не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
  • Аюб 36:5 - Аллах могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
  • Аюб 36:22 - Аллах велик в Своём могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
  • Аюб 36:23 - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
  • Размышления 7:20 - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
  • Аюб 34:17 - Неужели Тот, Кто управляет миром, ненавидит правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
  • Аюб 34:18 - Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
  • Аюб 34:19 - Который вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – творение Его рук?
  • Аюб 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Аюб 1:22 - Во всём этом Аюб не согрешил и не обвинил Аллаха в несправедливости к нему.
  • Аюб 32:17 - Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу своё мнение.
  • Иеремия 18:6 - – О народ Исраила, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? – возвещает Вечный. – Что глина в руках горшечника, то и вы, исраильтяне, в Моей руке.
  • Аюб 26:14 - И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
  • Аюб 35:2 - – Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Аллахом» –
  • Аюб 35:4 - Я отвечу тебе и твоим друзьям.
  • Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Аюб 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
圣经
资源
计划
奉献