Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
交叉引用
  • Psalm 105:18 - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
  • Jeremiah 20:2 - he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
  • Job 14:16 - Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
  • Daniel 4:35 - All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
  • Acts 16:24 - When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
  • Job 31:4 - Does he not see my ways and count my every step?
  • Job 13:27 - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • 新标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
  • 当代译本 - 祂给我戴上脚镣, 鉴察我的一举一动。’
  • 圣经新译本 - 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
  • 现代标点和合本 - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • 和合本(拼音版) - 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。’
  • New International Reader's Version - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’
  • English Standard Version - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • New Living Translation - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’
  • Christian Standard Bible - He puts my feet in the stocks; he stands watch over all my paths.”
  • New American Standard Bible - He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
  • New King James Version - He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’
  • Amplified Bible - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].
  • American Standard Version - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • King James Version - He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • New English Translation - He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’
  • World English Bible - He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
  • 新標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路。』
  • 當代譯本 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 聖經新譯本 - 他把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的。’
  • 呂振中譯本 - 他把我的腳上了木狗, 窺察我一切的行徑。」
  • 現代標點和合本 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
  • 文理和合譯本 - 桎我足、察我徑、
  • 文理委辦譯本 - 桎我足、禁我遨遊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 桎我之足、加意防守於我之四周、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha sujetado los pies con cadenas y vigila todos mis pasos”.
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시고 나의 모든 행동을 일일이 감시하신다.’
  • Новый Русский Перевод - Он ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ноги мои в колодки забил и за всеми путями моими следит».
  • La Bible du Semeur 2015 - il a mis mes pieds dans des fers et il surveille tous mes pas. »
  • リビングバイブル - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • Nova Versão Internacional - Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
  • Hoffnung für alle - Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจับข้าพเจ้าใส่ขื่อคา และทรงเฝ้าดูทุกหนทางของข้าพเจ้าอย่างใกล้ชิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ฉัน​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ฉัน​ไป’
  • Psalm 105:18 - They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
  • Jeremiah 20:2 - he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
  • Job 14:16 - Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
  • Daniel 4:35 - All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
  • Acts 16:24 - When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
  • Job 31:4 - Does he not see my ways and count my every step?
  • Job 13:27 - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
圣经
资源
计划
奉献