逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我想:‘讓年長的人先說話, 讓壽高的人講授智慧。’
- 新标点和合本 - 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
- 当代译本 - 我想,前辈当先发言, 长者当传授智慧。
- 圣经新译本 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
- 现代标点和合本 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
- 和合本(拼音版) - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
- New International Version - I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
- New International Reader's Version - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
- English Standard Version - I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’
- New Living Translation - I thought, ‘Those who are older should speak, for wisdom comes with age.’
- Christian Standard Bible - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
- New American Standard Bible - I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
- New King James Version - I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
- Amplified Bible - I thought age should speak, And a multitude of years should teach wisdom.
- American Standard Version - I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
- King James Version - I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
- New English Translation - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
- World English Bible - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
- 新標點和合本 - 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
- 當代譯本 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
- 聖經新譯本 - 我心裡想:‘年長的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。’
- 呂振中譯本 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
- 現代標點和合本 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
- 文理和合譯本 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
- 文理委辦譯本 - 竊思有年者當先言、以道指示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以為年老者當辯論、壽高者必以智慧訓人、
- Nueva Versión Internacional - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.
- 현대인의 성경 - 나는 나이 많은 자가 말을 하고 지식을 가르쳐야 할 것이라고 생각했으나
- Новый Русский Перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Восточный перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
- La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. »
- リビングバイブル - 年長者のほうが賢いと言われているからだ。
- Nova Versão Internacional - Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
- Hoffnung für alle - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าคิดในใจว่า ‘ปล่อยให้ผู้ที่มีอายุมากกว่าพูด และให้ผู้อาวุโสสอนเรื่องสติปัญญา’
- Thai KJV - ข้าพเจ้าว่า ‘ขอให้วัยพูดเถิด และให้ปีหลายปีสอนสติปัญญา’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมบอกกับตัวเองว่า ‘ให้คนเหล่านั้นที่มีประสบการณ์พูด และให้ผู้สูงวัยสอนสติปัญญา’
- onav - قَائِلاً لِنَفْسِي: ’لِتَتَكَلَّمِ الأَيَّامُ، وَلْتُلَقِّنْ كَثْرَةُ السِّنِينَ حِكْمَةً.‘
交叉引用
- 列王紀上 12:6 - 羅波安王徵詢老臣的意見;他父親所羅門在世的時候,這些老臣侍立在所羅門面前。羅波安說:“你們建議我怎樣回答這些人民呢?”
- 列王紀上 12:7 - 他們對他說:“今天如果王做這人民的僕人,服侍他們,回答他們時跟他們講好話,他們就會永遠做王的僕人。”
- 列王紀上 12:8 - 可是王棄絕老臣給他的建議,反而去請教那些與他一起長大,侍立在他面前的年輕人,
- 希伯來書 5:12 - 其實到了這個時候,你們應該已經作老師了,卻還需要有人再把 神聖言初步的基本原則教導你們,你們變得需要吃奶,不能吃固體食物!
- 詩篇 34:11 - 來啊,孩子們,你們當聽我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 詩篇 34:12 - 誰渴慕生命, 愛慕享受很多美好的日子,
- 箴言 1:1 - 大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
- 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和管教, 明白聰明的言語,
- 箴言 1:3 - 領受使人明智的管教, 有公義、正義、正直;
- 箴言 1:4 - 使幼稚者變精明, 年輕人有知識和才略;
- 約伯記 8:8 - “的確,請你詢問老一輩, 思考他們列祖的發現。
- 約伯記 8:9 - 我們只是昨天才存在,一無所知; 我們在世的日子不過是影兒。
- 約伯記 8:10 - 要知道,只有他們可以指教你! 他們會告訴你, 從他們心裡發出言語。
- 箴言 16:31 - 白髮是光榮的冠冕, 走公義的路就會尋見。
- 約伯記 12:12 - 年老的有智慧, 長壽的有聰明。