Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 나이 많은 자가 말을 하고 지식을 가르쳐야 할 것이라고 생각했으나
  • 新标点和合本 - 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 当代译本 - 我想,前辈当先发言, 长者当传授智慧。
  • 圣经新译本 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
  • 现代标点和合本 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本(拼音版) - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • New International Version - I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
  • New International Reader's Version - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
  • English Standard Version - I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’
  • New Living Translation - I thought, ‘Those who are older should speak, for wisdom comes with age.’
  • Christian Standard Bible - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
  • New American Standard Bible - I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
  • New King James Version - I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
  • Amplified Bible - I thought age should speak, And a multitude of years should teach wisdom.
  • American Standard Version - I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
  • King James Version - I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • New English Translation - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
  • World English Bible - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
  • 新標點和合本 - 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 當代譯本 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
  • 聖經新譯本 - 我心裡想:‘年長的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。’
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
  • 現代標點和合本 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
  • 文理和合譯本 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
  • 文理委辦譯本 - 竊思有年者當先言、以道指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以為年老者當辯論、壽高者必以智慧訓人、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.
  • Новый Русский Перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. »
  • リビングバイブル - 年長者のほうが賢いと言われているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘ปล่อย​ให้​ผู้​ที่​มี​อายุ​มาก​กว่า​พูด และ​ให้​ผู้​อาวุโส​สอน​เรื่อง​สติ​ปัญญา’
交叉引用
  • 열왕기상 12:6 - 그러고서 르호보암왕은 자기 아버지의 자문관으로 일하던 노인들을 불러 “이 백성들에게 어떻게 대답하면 좋겠소?” 하고 물었다.
  • 열왕기상 12:7 - 그러자 그들은 “왕이 만일 겸손한 마음으로 이 백성을 다스리고 그들의 요구에 기꺼이 응하시면 그들은 왕을 언제나 충성스럽게 섬길 것입니다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기상 12:8 - 그러나 르호보암은 그 노인들의 조언을 무시하고 대신 자기와 함께 자란 그의 젊은 보좌관들에게
  • 히브리서 5:12 - 사실 여러분은 지금쯤 선생이 되었어야 할 터인데도 오히려 하나님의 말씀에 대한 기초적인 원리를 다시 배워야 할 형편에 있습니다. 그래서 여러분은 단단한 음식을 먹지 못하고 젖을 먹어야 할 사람이 되었습니다.
  • 시편 34:11 - 너희 자녀들아, 와서 내 말을 들어라. 여호와를 받들어 섬기는 것이 얼마나 중요한 것인지 너희에게 가르치겠다.
  • 시편 34:12 - 생명을 사랑하며 행복하게 오래 살기를 바라는 자들아,
  • 잠언 1:1 - 이것은 다윗의 아들인 이스라엘 왕 솔로몬의 금언이다.
  • 잠언 1:2 - 이것을 쓴 목적은 지혜와 교훈을 얻게 하고 깊은 뜻을 지닌 말을 깨닫게 하며
  • 잠언 1:3 - 모든 일을 지혜롭고 의롭게, 공정하고 정직하게 행하게 하고
  • 잠언 1:4 - 어리석은 자에게 슬기를 주며 젊은이들에게 지식과 분별력을 주기 위함이다.
  • 욥기 8:8 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • 욥기 8:9 - 우리는 어제 태어난 사람과 같아서 아무것도 아는 것이 없고 우리가 세상에 사는 날은 그림자와 같다.
  • 욥기 8:10 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
  • 잠언 16:31 - 백발은 영광의 면류관이며 의로운 삶에서 얻어지는 것이다.
  • 욥기 12:12 - 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 통찰력이 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 나이 많은 자가 말을 하고 지식을 가르쳐야 할 것이라고 생각했으나
  • 新标点和合本 - 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。’
  • 当代译本 - 我想,前辈当先发言, 长者当传授智慧。
  • 圣经新译本 - 我心里想:‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’
  • 现代标点和合本 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • 和合本(拼音版) - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
  • New International Version - I thought, ‘Age should speak; advanced years should teach wisdom.’
  • New International Reader's Version - I thought, ‘Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.’
  • English Standard Version - I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’
  • New Living Translation - I thought, ‘Those who are older should speak, for wisdom comes with age.’
  • Christian Standard Bible - I thought that age should speak and maturity should teach wisdom.
  • New American Standard Bible - I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
  • New King James Version - I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
  • Amplified Bible - I thought age should speak, And a multitude of years should teach wisdom.
  • American Standard Version - I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
  • King James Version - I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • New English Translation - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
  • World English Bible - I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
  • 新標點和合本 - 我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『年長的當先說話; 壽高的當以智慧教導人。』
  • 當代譯本 - 我想,前輩當先發言, 長者當傳授智慧。
  • 聖經新譯本 - 我心裡想:‘年長的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。’
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 說:「應當讓年 老的 說話; 讓壽高的以智慧教訓人。」
  • 現代標點和合本 - 我說,年老的當先說話, 壽高的當以智慧教訓人。
  • 文理和合譯本 - 自謂歷日多者、當講論、享年永者、當以智誨人、
  • 文理委辦譯本 - 竊思有年者當先言、以道指示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以為年老者當辯論、壽高者必以智慧訓人、
  • Nueva Versión Internacional - Y me dije: “Que hable la voz de la experiencia; que demuestren los ancianos su sabiduría”.
  • Новый Русский Перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. »
  • リビングバイブル - 年長者のほうが賢いと言われているからだ。
  • Nova Versão Internacional - Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคิดว่า ‘ควรให้ผู้อาวุโสพูด ผู้มีประสบการณ์นานปีควรสอนสติปัญญา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘ปล่อย​ให้​ผู้​ที่​มี​อายุ​มาก​กว่า​พูด และ​ให้​ผู้​อาวุโส​สอน​เรื่อง​สติ​ปัญญา’
  • 열왕기상 12:6 - 그러고서 르호보암왕은 자기 아버지의 자문관으로 일하던 노인들을 불러 “이 백성들에게 어떻게 대답하면 좋겠소?” 하고 물었다.
  • 열왕기상 12:7 - 그러자 그들은 “왕이 만일 겸손한 마음으로 이 백성을 다스리고 그들의 요구에 기꺼이 응하시면 그들은 왕을 언제나 충성스럽게 섬길 것입니다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기상 12:8 - 그러나 르호보암은 그 노인들의 조언을 무시하고 대신 자기와 함께 자란 그의 젊은 보좌관들에게
  • 히브리서 5:12 - 사실 여러분은 지금쯤 선생이 되었어야 할 터인데도 오히려 하나님의 말씀에 대한 기초적인 원리를 다시 배워야 할 형편에 있습니다. 그래서 여러분은 단단한 음식을 먹지 못하고 젖을 먹어야 할 사람이 되었습니다.
  • 시편 34:11 - 너희 자녀들아, 와서 내 말을 들어라. 여호와를 받들어 섬기는 것이 얼마나 중요한 것인지 너희에게 가르치겠다.
  • 시편 34:12 - 생명을 사랑하며 행복하게 오래 살기를 바라는 자들아,
  • 잠언 1:1 - 이것은 다윗의 아들인 이스라엘 왕 솔로몬의 금언이다.
  • 잠언 1:2 - 이것을 쓴 목적은 지혜와 교훈을 얻게 하고 깊은 뜻을 지닌 말을 깨닫게 하며
  • 잠언 1:3 - 모든 일을 지혜롭고 의롭게, 공정하고 정직하게 행하게 하고
  • 잠언 1:4 - 어리석은 자에게 슬기를 주며 젊은이들에게 지식과 분별력을 주기 위함이다.
  • 욥기 8:8 - “너는 옛날 사람들에게 물어 보고 우리 조상들이 터득한 진리를 배워라.
  • 욥기 8:9 - 우리는 어제 태어난 사람과 같아서 아무것도 아는 것이 없고 우리가 세상에 사는 날은 그림자와 같다.
  • 욥기 8:10 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
  • 잠언 16:31 - 백발은 영광의 면류관이며 의로운 삶에서 얻어지는 것이다.
  • 욥기 12:12 - 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 통찰력이 있다.
圣经
资源
计划
奉献