逐节对照
- Nova Versão Internacional - Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
- 新标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 当代译本 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
- 圣经新译本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
- 现代标点和合本 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- 和合本(拼音版) - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
- New International Version - He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
- New International Reader's Version - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
- English Standard Version - He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
- New Living Translation - He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
- Christian Standard Bible - He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
- New American Standard Bible - And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
- New King James Version - Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- Amplified Bible - Elihu’s anger burned against Job’s three friends because they had found no answer [and were unable to determine Job’s error], and yet they had condemned Job and declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].
- American Standard Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- King James Version - Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- New English Translation - With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
- World English Bible - Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
- 新標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 當代譯本 - 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問 。
- 聖經新譯本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
- 呂振中譯本 - 他也向 約伯 的三個朋友發怒,因為他們雖以 約伯 為有罪,卻找不到回答的話來。
- 現代標點和合本 - 他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
- 文理和合譯本 - 且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
- 文理委辦譯本 - 又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
- Nueva Versión Internacional - También se enojó con los tres amigos porque no habían logrado refutar a Job, y sin embargo lo habían condenado.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 욥의 세 친구들이 욥의 말에 대답도 못하면서 그를 죄인으로 단정하기 때문에 화가 나서 그들도 못마땅하게 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова .
- Восточный перевод - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба .
- La Bible du Semeur 2015 - Il était aussi en colère contre ses trois amis parce qu’ils n’avaient pas trouvé comment lui répondre, et qu’ils avaient ainsi condamné Dieu .
- リビングバイブル - エリフはまた、ヨブの三人の友人にも腹を立てました。ヨブの議論に満足な受け答えもできないくせに、ヨブを罪人呼ばわりしたからです。
- Hoffnung für alle - Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอลีฮูก็โกรธเพื่อนทั้งสามของโยบด้วย เพราะพวกเขาพูดหักล้างโยบไม่ได้แต่ก็ยังปรักปรำโยบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาโกรธเพื่อนทั้งสามคนของโยบมากด้วย เพราะพวกเขาตอบคำถามโยบไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาประกาศว่าโยบเป็นฝ่ายผิด
交叉引用
- Jó 26:2 - “Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
- Jó 26:3 - Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
- Jó 26:4 - Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
- Jó 24:25 - “Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”
- Jó 15:34 - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
- Jó 32:1 - Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
- Jó 25:2 - “O domínio e o temor pertencem a Deus; ele impõe ordem nas alturas, que a ele pertencem.
- Jó 25:3 - Seria possível contar os seus exércitos? E a sua luz, sobre quem não se levanta?
- Jó 25:4 - Como pode então o homem ser justo diante de Deus? Como pode ser puro quem nasce de mulher?
- Jó 25:5 - Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,
- Jó 25:6 - muito menos o será o homem, que não passa de larva, o filho do homem, que não passa de verme!”
- Atos 24:13 - Tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
- Atos 24:5 - Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
- Jó 8:6 - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
- Jó 22:5 - Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
- Jó 22:6 - Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
- Jó 22:7 - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
- Jó 22:8 - sendo você poderoso, dono de terras e delas vivendo, e honrado diante de todos.
- Jó 22:9 - Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
- Jó 22:10 - Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
- Jó 22:11 - Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
- Jó 22:12 - “Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
- Jó 22:13 - Contudo, você diz: ‘O que sabe Deus? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
- Jó 22:14 - Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode ver-nos quando percorre a abóbada dos céus’.
- Jó 22:15 - Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
- Jó 22:16 - Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
- Jó 22:17 - Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! O que o Todo-poderoso poderá fazer conosco?’
- Jó 22:18 - Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
- Jó 22:19 - Os justos veem a ruína deles e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
- Jó 22:20 - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
- Jó 22:21 - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
- Jó 22:22 - Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
- Jó 22:23 - Se você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
- Jó 22:24 - lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
- Jó 22:25 - o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
- Jó 22:26 - É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
- Jó 22:27 - A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
- Jó 22:28 - O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
- Jó 22:29 - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
- Jó 22:30 - Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.