Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:21 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - No favoreceré a nadie ni halagaré a ninguno;
  • 新标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 当代译本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 圣经新译本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 现代标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本(拼音版) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • New International Version - I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
  • New International Reader's Version - I’ll treat everyone the same. I won’t praise anyone without meaning it.
  • English Standard Version - I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.
  • New Living Translation - I won’t play favorites or try to flatter anyone.
  • Christian Standard Bible - I will be partial to no one, and I will not give anyone an undeserved title.
  • New American Standard Bible - Let me be partial to no one, Nor flatter any man.
  • New King James Version - Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
  • Amplified Bible - I will not [I warn you] be partial to any man [that is, let my respect for you mitigate what I say]; Nor flatter any man.
  • American Standard Version - Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
  • King James Version - Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • New English Translation - I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.
  • World English Bible - Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
  • 新標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 當代譯本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 聖經新譯本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 呂振中譯本 - 請別讓我徇人情面; 我也不將頭銜給人掛上。
  • 現代標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 文理和合譯本 - 請勿使我徇情、我不阿諛、
  • 文理委辦譯本 - 我待人至公無諂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必不徇人情、不諂諛人、
  • 현대인의 성경 - 나는 이 마당에 누구를 편들거나 누구에게 아첨하지 않을 것이오.
  • Новый Русский Перевод - не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux être impartial et ne flatter personne.
  • リビングバイブル - 私は、人を侮辱することになるのを恐れて 手かげんしたりしないし、 だれにもへつらったりしない。 遠慮なく言わせてもらう。 神の罰を受けて死にたくないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não serei parcial com ninguém e a ninguém bajularei,
  • Hoffnung für alle - Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงเข้าข้างใคร จะไม่ประจบสอพลอผู้ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​ผู้​ใด และ​ไม่​ยกยอ​ผู้​ใด
交叉引用
  • Deuteronomio 16:19 - No pervertirás la justicia ni actuarás con parcialidad. No aceptarás soborno, pues el soborno nubla los ojos del sabio y tuerce las palabras del justo.
  • 2 Samuel 14:20 - Lo hizo para disimular el asunto, pero Su Majestad tiene la sabiduría de un ángel de Dios, y sabe todo lo que sucede en el país.
  • Proverbios 24:23 - También estos son dichos de los sabios: No es correcto ser parcial en el juicio.
  • 2 Samuel 14:17 - »Pensé, además, que su palabra me traería alivio, pues Su Majestad es como un ángel de Dios, que sabe distinguir entre lo bueno y lo malo. ¡Que el Señor su Dios lo bendiga!»
  • Hechos 12:22 - La gente gritaba: «¡Voz de un dios, no de hombre!»
  • Hechos 12:23 - Al instante un ángel del Señor lo hirió, porque no le había dado la gloria a Dios; y Herodes murió comido de gusanos.
  • Hechos 24:2 - Cuando se hizo comparecer al acusado, Tértulo expuso su caso ante Félix: —Excelentísimo Félix, bajo su mandato hemos disfrutado de un largo período de paz, y gracias a la previsión suya se han llevado a cabo reformas en pro de esta nación.
  • Hechos 24:3 - En todas partes y en toda ocasión reconocemos esto con profunda gratitud.
  • Job 13:10 - Lo más seguro es que él los reprendería si en secreto se mostraran parciales.
  • Deuteronomio 1:17 - No sean parciales en el juicio; consideren de igual manera la causa de los débiles y la de los poderosos. No se dejen intimidar por nadie, porque el juicio es de Dios. Los casos que no sean capaces de resolver, tráiganmelos, que yo los atenderé”.
  • Job 13:8 - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • Mateo 22:16 - Enviaron algunos de sus discípulos junto con los herodianos, los cuales le dijeron: —Maestro, sabemos que eres un hombre íntegro y que enseñas el camino de Dios de acuerdo con la verdad. No te dejas influir por nadie porque no te fijas en las apariencias.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Levítico 19:15 - »No perviertas la justicia, ni te muestres parcial en favor del pobre o del rico, sino juzga a todos con justicia.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - No favoreceré a nadie ni halagaré a ninguno;
  • 新标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 当代译本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 圣经新译本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 现代标点和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本(拼音版) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • New International Version - I will show no partiality, nor will I flatter anyone;
  • New International Reader's Version - I’ll treat everyone the same. I won’t praise anyone without meaning it.
  • English Standard Version - I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.
  • New Living Translation - I won’t play favorites or try to flatter anyone.
  • Christian Standard Bible - I will be partial to no one, and I will not give anyone an undeserved title.
  • New American Standard Bible - Let me be partial to no one, Nor flatter any man.
  • New King James Version - Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
  • Amplified Bible - I will not [I warn you] be partial to any man [that is, let my respect for you mitigate what I say]; Nor flatter any man.
  • American Standard Version - Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
  • King James Version - Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • New English Translation - I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.
  • World English Bible - Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
  • 新標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 當代譯本 - 我不看人的情面, 也不奉承人。
  • 聖經新譯本 - 我必不徇人的情面, 也不奉承人,
  • 呂振中譯本 - 請別讓我徇人情面; 我也不將頭銜給人掛上。
  • 現代標點和合本 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
  • 文理和合譯本 - 請勿使我徇情、我不阿諛、
  • 文理委辦譯本 - 我待人至公無諂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必不徇人情、不諂諛人、
  • 현대인의 성경 - 나는 이 마당에 누구를 편들거나 누구에게 아첨하지 않을 것이오.
  • Новый Русский Перевод - не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не буду смотреть ни на чьё лицо и льстить никому не стану,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux être impartial et ne flatter personne.
  • リビングバイブル - 私は、人を侮辱することになるのを恐れて 手かげんしたりしないし、 だれにもへつらったりしない。 遠慮なく言わせてもらう。 神の罰を受けて死にたくないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não serei parcial com ninguém e a ninguém bajularei,
  • Hoffnung für alle - Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่ลำเอียงเข้าข้างใคร จะไม่ประจบสอพลอผู้ใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ลำเอียง​ต่อ​ผู้​ใด และ​ไม่​ยกยอ​ผู้​ใด
  • Deuteronomio 16:19 - No pervertirás la justicia ni actuarás con parcialidad. No aceptarás soborno, pues el soborno nubla los ojos del sabio y tuerce las palabras del justo.
  • 2 Samuel 14:20 - Lo hizo para disimular el asunto, pero Su Majestad tiene la sabiduría de un ángel de Dios, y sabe todo lo que sucede en el país.
  • Proverbios 24:23 - También estos son dichos de los sabios: No es correcto ser parcial en el juicio.
  • 2 Samuel 14:17 - »Pensé, además, que su palabra me traería alivio, pues Su Majestad es como un ángel de Dios, que sabe distinguir entre lo bueno y lo malo. ¡Que el Señor su Dios lo bendiga!»
  • Hechos 12:22 - La gente gritaba: «¡Voz de un dios, no de hombre!»
  • Hechos 12:23 - Al instante un ángel del Señor lo hirió, porque no le había dado la gloria a Dios; y Herodes murió comido de gusanos.
  • Hechos 24:2 - Cuando se hizo comparecer al acusado, Tértulo expuso su caso ante Félix: —Excelentísimo Félix, bajo su mandato hemos disfrutado de un largo período de paz, y gracias a la previsión suya se han llevado a cabo reformas en pro de esta nación.
  • Hechos 24:3 - En todas partes y en toda ocasión reconocemos esto con profunda gratitud.
  • Job 13:10 - Lo más seguro es que él los reprendería si en secreto se mostraran parciales.
  • Deuteronomio 1:17 - No sean parciales en el juicio; consideren de igual manera la causa de los débiles y la de los poderosos. No se dejen intimidar por nadie, porque el juicio es de Dios. Los casos que no sean capaces de resolver, tráiganmelos, que yo los atenderé”.
  • Job 13:8 - ¿Le harán el favor de defenderlo? ¿Van a resultar sus abogados defensores?
  • Mateo 22:16 - Enviaron algunos de sus discípulos junto con los herodianos, los cuales le dijeron: —Maestro, sabemos que eres un hombre íntegro y que enseñas el camino de Dios de acuerdo con la verdad. No te dejas influir por nadie porque no te fijas en las apariencias.
  • Job 34:19 - Dios no se muestra parcial con los príncipes ni favorece a los ricos más que a los pobres. ¡Unos y otros son obra de sus manos!
  • Levítico 19:15 - »No perviertas la justicia, ni te muestres parcial en favor del pobre o del rico, sino juzga a todos con justicia.
圣经
资源
计划
奉献