逐节对照
- Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
- 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
- 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
- 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
- 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
- New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
- English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
- New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
- Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
- New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
- New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
- Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
- American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
- King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
- New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
- World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
- 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
- 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
- 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
- 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
- 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
- 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
- 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
- Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
- 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
- Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
- リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
- Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย จนรั้งไว้ไม่อยู่
交叉引用
- Jeremias 20:9 - Mas, se eu digo: “Não o mencionarei nem mais falarei em seu nome”, é como se um fogo ardesse em meu coração, um fogo dentro de mim. Estou exausto tentando contê-lo; já não posso mais!
- 2 Coríntios 5:13 - Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
- 2 Coríntios 5:14 - Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
- Atos 4:20 - Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
- Ezequiel 3:14 - Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira e com a forte mão do Senhor sobre mim.
- Ezequiel 3:15 - Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Sete dias fiquei lá entre eles—atônito!
- Ezequiel 3:16 - Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
- Ezequiel 3:17 - “Filho do homem”, disse ele, “eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve a eles a minha advertência.
- Ezequiel 3:18 - Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos e salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniquidade; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
- Ezequiel 3:19 - Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniquidade, mas você estará livre dessa culpa.
- Ezequiel 3:20 - “Da mesma forma, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu, ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
- Ezequiel 3:21 - Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá porque aceitou a advertência, e você estará livre dessa culpa”.
- Ezequiel 3:22 - A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: “Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você”.
- Ezequiel 3:23 - Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me com o rosto em terra,
- Ezequiel 3:24 - mas o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. Ele me disse: “Vá para casa e tranque-se.
- Ezequiel 3:25 - Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso e não conseguirá sair para o meio do povo.
- Ezequiel 3:26 - Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
- Ezequiel 3:27 - Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.
- Salmos 39:3 - Meu coração ardia-me no peito e, enquanto eu meditava, o fogo aumentava; então comecei a dizer: