Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
  • 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧;  神能胜他,人却不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧;  神能胜他 ,人却不能。’
  • 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
  • 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
  • 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
  • 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
  • New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
  • New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
  • English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
  • New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
  • Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
  • New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
  • New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
  • Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
  • American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
  • King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
  • World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
  • 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧;  神能勝他 ,人卻不能。』
  • 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
  • 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
  • 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
  • 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
  • Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
  • リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
  • Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​พบ​สติ​ปัญญา​แล้ว ให้​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตอบ​โยบ​เถิด ไม่​ใช่​มนุษย์
交叉引用
  • 約伯記 15:8 - 天主之秘意、豈爾能知、所有智慧、豈爾獨得、
  • 約伯記 15:9 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
  • 約伯記 15:10 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
  • 以賽亞書 48:7 - 此事乃今所成、並非昔有、在今日之先、爾未曾聞、恐爾言曰、我已知之矣、
  • 以西結書 28:3 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
  • 約伯記 19:6 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
  • 約伯記 1:21 - 我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 約伯記 12:2 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 約伯記 2:10 - 約百 謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、 約百 雖遇此、猶不以言犯罪、
  • 約伯記 6:4 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 以賽亞書 48:5 - 故在昔時、事未至之先、我預告爾、俾爾聞之、恐爾曰、此我偶像所作、我雕刻鑄造之偶像所命、
  • 約伯記 19:21 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • 約伯記 4:9 - 天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 哥林多前書 1:29 - 致無人得誇於天主前、
  • 士師記 7:2 - 主諭 基甸 曰、從爾之民過眾、我不欲以 米甸 人付於其手、恐 以色列 人向我自誇曰、我得救援、乃藉己力、 乃藉己力原文作是我手救我
  • 創世記 14:23 - 凡屬爾者、即一絲一履帶、我皆不取、免爾云、我使 亞伯蘭 致富、
  • 撒迦利亞書 12:7 - 主必先救 猶大 之帷幕、 帷幕或作營 為欲使 大衛 家及 耶路撒冷 居民、不得向 猶大 民自誇、 向猶大民自誇或作自榮藐視猶大
  • 哥林多前書 1:19 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
  • 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
  • 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧;  神能胜他,人却不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧;  神能胜他 ,人却不能。’
  • 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
  • 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
  • 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
  • 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
  • New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
  • New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
  • English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
  • New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
  • Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
  • New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
  • New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
  • Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
  • American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
  • King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
  • World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
  • 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧;  神能勝他 ,人卻不能。』
  • 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
  • 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
  • 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
  • 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
  • Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
  • リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
  • Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​พบ​สติ​ปัญญา​แล้ว ให้​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตอบ​โยบ​เถิด ไม่​ใช่​มนุษย์
  • 約伯記 15:8 - 天主之秘意、豈爾能知、所有智慧、豈爾獨得、
  • 約伯記 15:9 - 爾所知、我儕有何不知、爾所明、我儕有何不明、
  • 約伯記 15:10 - 我中有老者、壽高者、較之爾父、其年尤長、
  • 以賽亞書 48:7 - 此事乃今所成、並非昔有、在今日之先、爾未曾聞、恐爾言曰、我已知之矣、
  • 以西結書 28:3 - 爾自以為明哲過於 但以理 、一切奧秘不能隱於爾、
  • 約伯記 19:6 - 當知天主使我受苦、圍我以網羅、
  • 約伯記 1:21 - 我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 約伯記 12:2 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 約伯記 2:10 - 約百 謂之曰、爾言如愚婦之言、天主賜福、我儕則受、天主降禍、我儕則不受乎、 約百 雖遇此、猶不以言犯罪、
  • 約伯記 6:4 - 全能者之矢射於我身、其矢有毒、為我心所飲、天主降災驚我、如軍列陣攻我、
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 以賽亞書 48:5 - 故在昔時、事未至之先、我預告爾、俾爾聞之、恐爾曰、此我偶像所作、我雕刻鑄造之偶像所命、
  • 約伯記 19:21 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • 約伯記 4:9 - 天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 哥林多前書 1:29 - 致無人得誇於天主前、
  • 士師記 7:2 - 主諭 基甸 曰、從爾之民過眾、我不欲以 米甸 人付於其手、恐 以色列 人向我自誇曰、我得救援、乃藉己力、 乃藉己力原文作是我手救我
  • 創世記 14:23 - 凡屬爾者、即一絲一履帶、我皆不取、免爾云、我使 亞伯蘭 致富、
  • 撒迦利亞書 12:7 - 主必先救 猶大 之帷幕、 帷幕或作營 為欲使 大衛 家及 耶路撒冷 居民、不得向 猶大 民自誇、 向猶大民自誇或作自榮藐視猶大
  • 哥林多前書 1:19 - 經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世既以智不識天主、則天主喜以宣道之愚、救諸信者、此乃天主之智也、
  • 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
圣经
资源
计划
奉献