Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
  • Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
  • New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
  • American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
  • 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
  • Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
  • Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
  • リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
交叉引用
  • 箴言 7:21 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
  • 箴言 5:3 - 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,
  • 箴言 5:4 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
  • 箴言 5:5 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
  • 箴言 5:6 - 她不走生命的康庄大道, 偏离了正途也不自知。
  • 箴言 5:7 - 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
  • 箴言 5:8 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
  • 箴言 5:9 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
  • 箴言 5:10 - 免得外人吞尽你的财富, 你的辛劳所得归给外人。
  • 箴言 5:11 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
  • 箴言 5:13 - 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
  • 箴言 5:14 - 在会众当中, 我几乎身败名裂。”
  • 箴言 5:15 - 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 箴言 5:17 - 这些要专属于你, 不可与外人共享。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她秀美可爱宛如母鹿, 愿她的胸令你时时满足, 愿她的爱让你常常陶醉。
  • 箴言 5:20 - 孩子啊,为何迷恋淫妇? 为何拥抱妓女的胸?
  • 箴言 5:21 - 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人一切所行之道。
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 箴言 5:23 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 尼希米记 13:26 - 我说:“这岂不是以色列王所罗门所犯的罪吗?众国中没有王可与他相比,他的上帝爱他,立他做全以色列的王。然而,连他也被外族女子引入罪中。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
  • 箴言 2:17 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
  • 箴言 2:18 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 箴言 2:19 - 到她那里的人都有去无回, 找不到生命之道。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
  • 箴言 6:25 - 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
  • 箴言 22:14 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 何西阿书 7:4 - 他们都是通奸之徒 , 就像燃烧的火炉, 从揉面到面团发起, 烤饼的人不用挑旺炉火。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的嫔妃诱惑他的心去追随其他神明。他没有像他父亲大卫那样忠心顺服他的上帝耶和华。
  • 士师记 16:5 - 非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 传道书 7:26 - 我发现有的妇人比死亡更苦毒,她是个陷阱,心如网罗,手像锁链。讨上帝喜悦的人避开她,罪人却被她俘虏。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我的心若迷恋女人, 在邻居的门口窥探,
  • 新标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我心若因妇人受迷惑, 在邻舍的门外等候,
  • 圣经新译本 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 现代标点和合本 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 和合本(拼音版) - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • New International Version - “If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • New International Reader's Version - “Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
  • English Standard Version - “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • New Living Translation - “If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • The Message - “If I’ve let myself be seduced by a woman and conspired to go to bed with her, Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. For disgusting behavior like that, I’d deserve the worst punishment you could hand out. Adultery is a fire that burns the house down; I wouldn’t expect anything I count dear to survive it.
  • Christian Standard Bible - If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
  • New American Standard Bible - “If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
  • New King James Version - “If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Amplified Bible - “If my heart has been enticed and I was made a fool by a woman, Or if I have [covetously] lurked at my neighbor’s door [until his departure],
  • American Standard Version - If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
  • King James Version - If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
  • New English Translation - If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
  • World English Bible - “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
  • 新標點和合本 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 當代譯本 - 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,
  • 聖經新譯本 - 我的心若被女人迷惑, 在別人的門口埋伏,
  • 呂振中譯本 - 『我的心若因 人的 妻子而受迷惑, 而在鄰舍門外蹲伏着,
  • 現代標點和合本 - 「我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
  • 文理和合譯本 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 文理委辦譯本 - 如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我心為婦女所惑、 如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念 在比鄰之門外窺伺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si por alguna mujer me he dejado seducir, si a las puertas de mi prójimo he estado al acecho,
  • 현대인의 성경 - “내가 만일 어떤 여자에게 마음이 끌려서 그녀의 문 밖에 숨어 그녀를 엿본 적이 있다면
  • Новый Русский Перевод - Если сердце мое соблазнялось женщиной, если я выжидал ее у дверей ближнего,
  • Восточный перевод - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me suis laissé séduire ╵par une femme, ou si j’ai fait le guet ╵devant la porte ╵de mon voisin,
  • リビングバイブル - 私が人の妻を欲しがったことがあるというなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากจิตใจของข้าถูกผู้หญิงล่อไป หรือหากข้าซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​ฉัน​ถูก​ล่อ​ไป​หา​ผู้​หญิง และ​รอคอย​อยู่​ที่​ประตู​ของ​เพื่อน​บ้าน
  • 箴言 7:21 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
  • 箴言 5:3 - 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,
  • 箴言 5:4 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
  • 箴言 5:5 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
  • 箴言 5:6 - 她不走生命的康庄大道, 偏离了正途也不自知。
  • 箴言 5:7 - 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
  • 箴言 5:8 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
  • 箴言 5:9 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
  • 箴言 5:10 - 免得外人吞尽你的财富, 你的辛劳所得归给外人。
  • 箴言 5:11 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 箴言 5:12 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
  • 箴言 5:13 - 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
  • 箴言 5:14 - 在会众当中, 我几乎身败名裂。”
  • 箴言 5:15 - 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 箴言 5:17 - 这些要专属于你, 不可与外人共享。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。
  • 箴言 5:19 - 她秀美可爱宛如母鹿, 愿她的胸令你时时满足, 愿她的爱让你常常陶醉。
  • 箴言 5:20 - 孩子啊,为何迷恋淫妇? 为何拥抱妓女的胸?
  • 箴言 5:21 - 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人一切所行之道。
  • 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
  • 箴言 5:23 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
  • 尼希米记 13:26 - 我说:“这岂不是以色列王所罗门所犯的罪吗?众国中没有王可与他相比,他的上帝爱他,立他做全以色列的王。然而,连他也被外族女子引入罪中。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
  • 箴言 2:17 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
  • 箴言 2:18 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 箴言 2:19 - 到她那里的人都有去无回, 找不到生命之道。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像吃得肥壮、发情的公马, 个个垂涎邻居的妻子。
  • 箴言 6:25 - 你的心不要贪恋她的美色, 也不要被她的媚眼所迷惑,
  • 箴言 22:14 - 淫妇的口是深坑, 耶和华憎恶的人必陷进去。
  • 何西阿书 7:4 - 他们都是通奸之徒 , 就像燃烧的火炉, 从揉面到面团发起, 烤饼的人不用挑旺炉火。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的嫔妃诱惑他的心去追随其他神明。他没有像他父亲大卫那样忠心顺服他的上帝耶和华。
  • 士师记 16:5 - 非利士人的首领就上去见这女子,对她说:“请你哄参孙说出他为何有这么大力气,我们怎样才能制服他,把他绑起来。事后,我们每人会给你一千一百块银子。”
  • 传道书 7:26 - 我发现有的妇人比死亡更苦毒,她是个陷阱,心如网罗,手像锁链。讨上帝喜悦的人避开她,罪人却被她俘虏。
圣经
资源
计划
奉献