Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
  • 新标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
  • 当代译本 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
  • 圣经新译本 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
  • 现代标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 就愿我所种的有别人吃; 我田所产的被拔出来。
  • New International Version - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  • New International Reader's Version - Then may others eat what I’ve planted. May my crops be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
  • New Living Translation - then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.
  • Christian Standard Bible - let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
  • New American Standard Bible - Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
  • New King James Version - Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
  • Amplified Bible - Then let me plant and [let] another eat [from the results of my labor], And let my crops be uprooted and ruined.
  • American Standard Version - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
  • King James Version - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
  • World English Bible - then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
  • 新標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
  • 當代譯本 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
  • 聖經新譯本 - 就願我所種的,讓別人來吃, 願我田中出產的,都連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
  • 現代標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
  • 文理和合譯本 - 則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
  • 文理委辦譯本 - 則我田所稼、任人食之、我土所產、任人揠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我所播者、他人食之、願我所植者、根株盡拔、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que se coman otros lo que yo he sembrado, y que sean destruidas mis cosechas!
  • 현대인의 성경 - 내가 심은 것을 다른 사람이 먹고 내가 기른 농작물이 뿌리째 뽑혀 못 쓰게 되어도 할 말이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Восточный перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme, et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
  • Nova Versão Internacional - que outros comam o que semeei e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nguyện người khác gặt hái hết hoa lợi tôi gieo. Và cây cối trong vườn tôi trồng đều bật gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้คนอื่นกินสิ่งที่ข้าได้หว่าน และขอให้พืชผลของข้าถูกถอนรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​จง​ให้​ฉัน​เป็น​ผู้​หว่าน แต่​ให้​ผู้อื่น​เก็บ​เกี่ยว​ไป​กิน และ​สิ่ง​ที่​ฉัน​ปลูก​ไว้ ก็​ให้​ฉัน​ถูก​ถอน​ราก​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • Judges 6:3 - Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.
  • Judges 6:4 - They invaded the land and devoured its crops all the way to Gaza. They left nothing for the Israelites to eat, and they took away the sheep, oxen, and donkeys.
  • Judges 6:5 - When they invaded with their cattle and tents, they were as thick as locusts. Neither they nor their camels could be counted. They came to devour the land.
  • Judges 6:6 - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
  • Job 5:4 - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
  • Job 5:5 - The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • Job 15:30 - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
  • Job 18:19 - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • Deuteronomy 28:51 - They will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds, or lambs of your flocks until they have destroyed you.
  • Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • Psalms 109:13 - May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
  • Job 24:6 - They reap fodder in the field, and glean in the vineyard of the wicked.
  • Deuteronomy 28:30 - You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
  • Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
  • Deuteronomy 28:33 - As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
  • Deuteronomy 28:38 - “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
  • Micah 6:15 - You will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies; you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.
  • Leviticus 26:16 - I for my part will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
  • 新标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
  • 当代译本 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
  • 圣经新译本 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
  • 现代标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 就愿我所种的有别人吃; 我田所产的被拔出来。
  • New International Version - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  • New International Reader's Version - Then may others eat what I’ve planted. May my crops be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
  • New Living Translation - then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.
  • Christian Standard Bible - let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
  • New American Standard Bible - Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
  • New King James Version - Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
  • Amplified Bible - Then let me plant and [let] another eat [from the results of my labor], And let my crops be uprooted and ruined.
  • American Standard Version - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
  • King James Version - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
  • World English Bible - then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
  • 新標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
  • 當代譯本 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
  • 聖經新譯本 - 就願我所種的,讓別人來吃, 願我田中出產的,都連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
  • 現代標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
  • 文理和合譯本 - 則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
  • 文理委辦譯本 - 則我田所稼、任人食之、我土所產、任人揠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我所播者、他人食之、願我所植者、根株盡拔、
  • Nueva Versión Internacional - ¡que se coman otros lo que yo he sembrado, y que sean destruidas mis cosechas!
  • 현대인의 성경 - 내가 심은 것을 다른 사람이 먹고 내가 기른 농작물이 뿌리째 뽑혀 못 쓰게 되어도 할 말이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Восточный перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme, et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
  • Nova Versão Internacional - que outros comam o que semeei e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nguyện người khác gặt hái hết hoa lợi tôi gieo. Và cây cối trong vườn tôi trồng đều bật gốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้คนอื่นกินสิ่งที่ข้าได้หว่าน และขอให้พืชผลของข้าถูกถอนรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​จง​ให้​ฉัน​เป็น​ผู้​หว่าน แต่​ให้​ผู้อื่น​เก็บ​เกี่ยว​ไป​กิน และ​สิ่ง​ที่​ฉัน​ปลูก​ไว้ ก็​ให้​ฉัน​ถูก​ถอน​ราก​ทิ้ง​เสีย
  • Judges 6:3 - Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.
  • Judges 6:4 - They invaded the land and devoured its crops all the way to Gaza. They left nothing for the Israelites to eat, and they took away the sheep, oxen, and donkeys.
  • Judges 6:5 - When they invaded with their cattle and tents, they were as thick as locusts. Neither they nor their camels could be counted. They came to devour the land.
  • Judges 6:6 - Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the Lord for help.
  • Job 5:4 - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
  • Job 5:5 - The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • Job 15:30 - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
  • Job 18:19 - He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • Deuteronomy 28:51 - They will devour the offspring of your livestock and the produce of your soil until you are destroyed. They will not leave you with any grain, new wine, olive oil, calves of your herds, or lambs of your flocks until they have destroyed you.
  • Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • Psalms 109:13 - May his descendants be cut off! May the memory of them be wiped out by the time the next generation arrives!
  • Job 24:6 - They reap fodder in the field, and glean in the vineyard of the wicked.
  • Deuteronomy 28:30 - You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your very eyes but you will not eat of it. Your donkey will be stolen from you as you watch and will not be returned to you. Your flock of sheep will be given to your enemies and there will be no one to save you.
  • Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
  • Deuteronomy 28:33 - As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
  • Deuteronomy 28:38 - “You will take much seed to the field but gather little harvest, because locusts will consume it.
  • Micah 6:15 - You will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies; you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.
  • Leviticus 26:16 - I for my part will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
圣经
资源
计划
奉献