逐节对照
- Christian Standard Bible - let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
- 新标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我栽种,别人来吃, 我的农作物连根拔出。
- 当代译本 - 愿我种的庄稼被别人享用, 我田中的出产被连根拔起。
- 圣经新译本 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
- 现代标点和合本 - 就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
- 和合本(拼音版) - 就愿我所种的有别人吃; 我田所产的被拔出来。
- New International Version - then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
- New International Reader's Version - Then may others eat what I’ve planted. May my crops be pulled up by the roots.
- English Standard Version - then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
- New Living Translation - then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.
- New American Standard Bible - Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.
- New King James Version - Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
- Amplified Bible - Then let me plant and [let] another eat [from the results of my labor], And let my crops be uprooted and ruined.
- American Standard Version - Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
- King James Version - Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
- New English Translation - then let me sow and let another eat, and let my crops be uprooted.
- World English Bible - then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
- 新標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我栽種,別人來吃, 我的農作物連根拔出。
- 當代譯本 - 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。
- 聖經新譯本 - 就願我所種的,讓別人來吃, 願我田中出產的,都連根拔起來。
- 呂振中譯本 - 那麼我所種的、願別人來喫; 我 田間 所出的、願被拔出根來。
- 現代標點和合本 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 文理和合譯本 - 則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
- 文理委辦譯本 - 則我田所稼、任人食之、我土所產、任人揠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我所播者、他人食之、願我所植者、根株盡拔、
- Nueva Versión Internacional - ¡que se coman otros lo que yo he sembrado, y que sean destruidas mis cosechas!
- 현대인의 성경 - 내가 심은 것을 다른 사람이 먹고 내가 기른 농작물이 뿌리째 뽑혀 못 쓰게 되어도 할 말이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- La Bible du Semeur 2015 - alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme, et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
- Nova Versão Internacional - que outros comam o que semeei e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
- Hoffnung für alle - dann soll ein anderer verzehren, was ich gesät und geerntet habe, ausreißen soll man das Getreide auf meinem Feld!
- Kinh Thánh Hiện Đại - nguyện người khác gặt hái hết hoa lợi tôi gieo. Và cây cối trong vườn tôi trồng đều bật gốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้คนอื่นกินสิ่งที่ข้าได้หว่าน และขอให้พืชผลของข้าถูกถอนรากถอนโคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ฉันเป็นผู้หว่าน แต่ให้ผู้อื่นเก็บเกี่ยวไปกิน และสิ่งที่ฉันปลูกไว้ ก็ให้ฉันถูกถอนรากทิ้งเสีย
交叉引用
- Judges 6:3 - Whenever the Israelites planted crops, the Midianites, Amalekites, and the people of the east came and attacked them.
- Judges 6:4 - They encamped against them and destroyed the produce of the land, even as far as Gaza. They left nothing for Israel to eat, as well as no sheep, ox, or donkey.
- Judges 6:5 - For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to lay waste to it.
- Judges 6:6 - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
- Job 5:4 - His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
- Job 5:5 - The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
- Job 15:30 - He will not escape from the darkness; flames will wither his shoots, and by the breath of God’s mouth, he will depart.
- Job 18:19 - He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
- Deuteronomy 28:51 - They will eat the offspring of your livestock and your land’s produce until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, fresh oil, young of your herds, or newborn of your flocks until they cause you to perish.
- Job 20:18 - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
- Psalms 109:13 - Let the line of his descendants be cut off; let their name be blotted out in the next generation.
- Job 24:6 - They gather their fodder in the field and glean the vineyards of the wicked.
- Deuteronomy 28:30 - You will become engaged to a woman, but another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not enjoy its fruit.
- Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it. Your donkey will be taken away from you and not returned to you. Your flock will be given to your enemies, and no one will help you.
- Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes grow weary looking for them every day. But you will be powerless to do anything.
- Deuteronomy 28:33 - A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
- Deuteronomy 28:38 - “You will sow much seed in the field but harvest little, because locusts will devour it.
- Micah 6:15 - You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.
- Leviticus 26:16 - then I will do this to you: I will bring terror on you — wasting disease and fever that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.