Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
  • 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
  • English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
  • Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
  • New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  • New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
  • American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
  • World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
  • 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
  • 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
  • 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
  • Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
  • リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
  • Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ของ​ฉัน​กระทำ​ตาม​ที่​ตา​มอง​เห็น และ​ถ้า​มือ​ของ​ฉัน​ด่างพร้อย​ด้วย​บาป
交叉引用
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 憎恶欺压所得之财、 摇手不受贿赂、 掩耳不听流血的计谋、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 约伯记 23:11 - 我的脚紧跟他的步伐; 我谨守他的道,并不偏离。
  • 诗篇 44:20 - 倘若我们忘记上帝的名, 或向外邦神明举手,
  • 诗篇 44:21 - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 诗篇 101:3 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 以西结书 6:9 - 那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心里何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫荡的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。
  • 约伯记 9:30 - 我若用雪水洗身, 用碱洁净我的手掌,
  • 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,我真的能让他们求问吗?
  • 以西结书 14:7 - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里,要为自己的事求问我的,我—耶和华必亲自报应他。
  • 马太福音 5:29 - 若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
  • 传道书 11:9 - 年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切,上帝必审问你。
  • 民数记 15:39 - 你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
  • 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
  • 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
  • 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
  • New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  • New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
  • English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
  • New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
  • Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
  • New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
  • New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
  • Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
  • American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
  • King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
  • New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
  • World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
  • 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
  • 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
  • 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
  • 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
  • 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
  • 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
  • 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
  • Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
  • リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
  • Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​หัน​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ใจ​ของ​ฉัน​กระทำ​ตาม​ที่​ตา​มอง​เห็น และ​ถ้า​มือ​ของ​ฉัน​ด่างพร้อย​ด้วย​บาป
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 憎恶欺压所得之财、 摇手不受贿赂、 掩耳不听流血的计谋、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 约伯记 23:11 - 我的脚紧跟他的步伐; 我谨守他的道,并不偏离。
  • 诗篇 44:20 - 倘若我们忘记上帝的名, 或向外邦神明举手,
  • 诗篇 44:21 - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 诗篇 101:3 - 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。
  • 以西结书 6:9 - 那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心里何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫荡的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。
  • 约伯记 9:30 - 我若用雪水洗身, 用碱洁净我的手掌,
  • 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,我真的能让他们求问吗?
  • 以西结书 14:7 - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里,要为自己的事求问我的,我—耶和华必亲自报应他。
  • 马太福音 5:29 - 若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
  • 传道书 11:9 - 年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切,上帝必审问你。
  • 民数记 15:39 - 你们要佩带这䍁子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
圣经
资源
计划
奉献