逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 만일 바른 길에서 벗어났다던가 아니면 눈으로 본 것에 마음이 끌려 죄를 범했다던가 또 내 손이 죄로 더럽혀졌다면
- 新标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
- 和合本2010(神版-简体) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随从我眼目, 我的手掌若粘有污秽;
- 当代译本 - 倘若我的脚偏离正路, 贪图眼目之欲, 或手上粘着罪污,
- 圣经新译本 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
- 现代标点和合本 - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污沾在我手上,
- 和合本(拼音版) - 我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上,
- New International Version - if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
- New International Reader's Version - Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has wanted what my eyes have seen. Or suppose my hands have become ‘unclean.’
- English Standard Version - if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
- New Living Translation - If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
- Christian Standard Bible - If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
- New American Standard Bible - If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
- New King James Version - If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
- Amplified Bible - If my step has turned away from the way [of God], Or if my heart has [covetously] followed my eyes, Or if any spot [of guilt] has stained my hands,
- American Standard Version - If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
- King James Version - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
- New English Translation - If my footsteps have strayed from the way, if my heart has gone after my eyes, or if anything has defiled my hands,
- World English Bible - if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
- 新標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨從我眼目, 我的手掌若黏有污穢;
- 當代譯本 - 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,
- 聖經新譯本 - 我的腳步若偏離正道, 我的心若隨從眼目而行, 我的手掌若黏有任何污點,
- 呂振中譯本 - 我的步伐若偏離正路, 我的心若隨着我一己的眼目, 若有任何玷污粘於我的手掌,
- 現代標點和合本 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨著我的眼目, 若有玷汙沾在我手上,
- 文理和合譯本 - 步履離道、心從我目、污沾我手、
- 文理委辦譯本 - 如我叛乎正道、目視邪色、手染污衊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、
- Nueva Versión Internacional - Si mis pies se han apartado del camino, o mi corazón se ha dejado llevar por mis ojos, o mis manos se han llenado de ignominia,
- Новый Русский Перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце мое следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
- Восточный перевод - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
- La Bible du Semeur 2015 - Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux , et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales,
- リビングバイブル - 私は、神の道を踏みはずしたことも、 目に入るものへの欲望に取りつかれたこともない。 そのほかの罪についても、全く身に覚えがない。 もし少しでもやましいところがあったら、 私が種をまいて育てた作物をほかの者が刈り取り、 私の植えた木がみな根こそぎにされてもいい。
- Nova Versão Internacional - se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
- Hoffnung für alle - Wenn ich von seinem Wege abgewichen bin, wenn mein Herz alles begehrte, was meine Augen sahen, oder wenn an meinen Händen irgendein Unrecht klebt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าเตลิดจากทางของพระเจ้า หากตาของข้าพาใจมัวเมา หรือหากมือของข้าแปดเปื้อนมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันหันไปจากวิถีทางของพระองค์ และใจของฉันกระทำตามที่ตามองเห็น และถ้ามือของฉันด่างพร้อยด้วยบาป
交叉引用
- 이사야 33:15 - 옳은 일을 행하는 자, 정직하게 말하는 자, 부당한 재물을 거절하는 자, 절대로 뇌물을 받지 않는 자, 살인 음모에 귀를 기울이지 않는 자, 눈을 감아 악을 보지 않는 자,
- 욥기 23:11 - 나는 그를 충실히 따랐고 그의 길에서 벗어나지 않았으며
- 시편 44:20 - 만일 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버리고 이방 신을 섬겼다면
- 시편 44:21 - 우리 마음의 비밀까지 다 아시는 하나님이 이것을 모르실 리 있겠습니까?
- 시편 101:3 - 더러운 것을 내 눈 앞에 두지 않겠습니다. 내가 하나님을 저버린 사람들의 소행을 미워하고 그들을 상대하지 않겠습니다.
- 에스겔 6:9 - 너희 중에 칼날을 피한 자들이 포로로 사로잡혀간 나라에서 나를 기억할 것이며 자기들이 음란한 마음으로 나를 떠나고 나보다 우상을 더 좋아하고 섬겼기 때문에 내가 그들을 벌하고 부끄럽게 한 것을 알고 한탄하며 자기들이 행한 악과 더러운 일에 대해서 자신들을 증오할 것이다.
- 욥기 9:30 - 내가 비록 가장 깨끗한 물로 몸을 씻고 비눗물로 내 손을 문지를지라도
- 에스겔 14:3 - “사람의 아들아, 이들이 그 마음에 우상을 섬기고 죄악의 장애물을 그 앞에 두었는데 이들이 묻는 것을 내가 용납해야 되겠느냐?
- 에스겔 14:7 - 이스라엘 백성과 이스라엘에 살고 있는 외국 사람 가운데 누구든지 나를 떠나 그 마음 가운데 우상을 섬기고 죄악의 장애물을 자기 앞에 그대로 둔 채 나에게 묻고자 예언자에게 찾아가는 자에게는 나 여호와가 직접 대답해 주겠다.
- 마태복음 5:29 - 오른눈이 너를 죄 짓게 하거든 빼어 버려라. 몸의 한 부분을 잃을지라도 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 더 낫다.
- 전도서 11:9 - 청년이여, 젊음을 마음껏 즐겨라. 아직 젊었다는 것을 기뻐하고, 하고 싶은 일은 무엇이든지 하라. 그러나 하나님의 심판도 있다는 것을 기억하라.
- 민수기 15:39 - 너희가 이것을 볼 때마다 나의 모든 명령을 기억하고 지키며 나를 떠나지 않고 너희 방종한 생각이나 욕심을 따라 살지 않게 될 것이다.