逐节对照
- 聖經新譯本 - 就願我被公平的天平稱度, 使 神可以知道我的完全。
- 新标点和合本 - 我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝用公道的天平秤我, 愿他知道我的纯正。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神用公道的天平秤我, 愿他知道我的纯正。
- 当代译本 - 愿上帝把我放在公义的天平上称量, 让祂知道我的清白。
- 圣经新译本 - 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
- 现代标点和合本 - 我若被公道的天平称度, 使神可以知道我的纯正,
- 和合本(拼音版) - 我若被公道的天平称度, 使上帝可以知道我的纯正;
- New International Version - let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless—
- New International Reader's Version - So let God weigh me in honest scales. Then he’ll know I haven’t done anything wrong.
- English Standard Version - (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)
- New Living Translation - Let God weigh me on the scales of justice, for he knows my integrity.
- Christian Standard Bible - let God weigh me on accurate scales, and he will recognize my integrity.
- New American Standard Bible - Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
- New King James Version - Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.
- Amplified Bible - Oh, let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.
- American Standard Version - (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
- King James Version - Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
- New English Translation - let him weigh me with honest scales; then God will discover my integrity.
- World English Bible - (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
- 新標點和合本 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝用公道的天平秤我, 願他知道我的純正。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神用公道的天平秤我, 願他知道我的純正。
- 當代譯本 - 願上帝把我放在公義的天平上稱量, 讓祂知道我的清白。
- 呂振中譯本 - 願我被公道的天平所稱, 使上帝知道我的純全!)
- 現代標點和合本 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正,
- 文理和合譯本 - 我若行為虛妄、足趨詭詐、
- 文理委辦譯本 - 願上帝至公權衡、則知我素行純良。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主以公平之權衡權我、即知我為正直、 正直或作全善
- Nueva Versión Internacional - ¡que Dios me pese en una balanza justa, y así sabrá que soy inocente!
- 현대인의 성경 - 만일 하나님이 나를 정직한 저울에 달아 보시면 나의 진실을 아실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог меня взвесит на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Аллах взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu me pèse ╵sur la balance juste, et il constatera ╵mon innocence.
- リビングバイブル - もちろん、神は私の潔白をご存じだ。
- Nova Versão Internacional - Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa—
- Hoffnung für alle - Gott soll mich wiegen auf seiner gerechten Waage – und er wird feststellen, dass ich unschuldig bin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời đem tôi cân trên bàn cân công bằng, vì Chúa biết lòng tôi ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงชั่งข้าด้วยตราชูที่เที่ยงตรง แล้วจะทรงทราบว่าข้าไร้ตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ขอพระเจ้าพิจารณาฉันตามความถูกต้อง และให้พระองค์ทราบถึงความซื่อตรงของฉันเถิด)
交叉引用
- 箴言 16:11 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
- 詩篇 1:6 - 因為耶和華看顧義人的道路, 惡人的道路卻必滅亡。
- 約伯記 6:2 - “但願稱稱我的煩惱, 把我的災害一起放在天平上。
- 約書亞記 22:22 - “大能者 神耶和華!大能者 神耶和華,他是知道的,願以色列也知道;如果我們存心背叛,或是對耶和華不忠,今日就不要放過我們。
- 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
- 彌迦書 6:11 - 用不義的天平, 和袋中詐騙的法碼的人, 我怎能算他為清潔呢?
- 約伯記 27:5 - 我絕對不以你們為是, 我到死也不放棄我的純全;
- 約伯記 27:6 - 我堅守我的義決不放鬆, 我一生的日子我的心必不責備我。
- 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
- 詩篇 26:1 - 耶和華啊!求你為我伸冤, 因為我向來行事正直; 我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 以賽亞書 26:7 - 義人的路是正直的, 正直的主啊!你必修平義人的路。
- 詩篇 139:23 - 神啊!求你鑒察我,知道我的心思; 試驗我,知道我的意念。
- 撒母耳記上 2:3 - 你們不要多說驕傲的話, 也不要口出狂妄之言, 因為耶和華是全知的 神, 人的一切行為他都鑒察。
- 詩篇 17:2 - 願我的判詞從你面前發出, 願你的眼睛察看正直的事。
- 詩篇 17:3 - 你試驗了我的心,在夜間鑒察了我; 你熬煉了我,還是找不到甚麼, 因為我立志使我的口沒有過犯。
- 詩篇 7:8 - 願耶和華審判萬民。 耶和華啊!求你按著我的公義, 照著我心中的正直判斷我。
- 詩篇 7:9 - 願惡人的惡行止息, 願你使義人堅立。 公義的 神啊! 你是察驗人心腸肺腑的。
- 但以理書 5:27 - ‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;