逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันกินผลจากไร่นาโดยไม่เสียค่าอะไร และเอาเปรียบเจ้าของที่ดิน
- 新标点和合本 - 我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若吃地的出产不给银钱, 或叫地的原主丧命;
- 和合本2010(神版-简体) - 我若吃地的出产不给银钱, 或叫地的原主丧命;
- 当代译本 - 若我白吃地的出产, 或使地的主人丧命,
- 圣经新译本 - 我若吃地里的出产而不给价银, 或使地主气绝身亡,
- 现代标点和合本 - 我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命,
- 和合本(拼音版) - 我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
- New International Version - if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
- New International Reader's Version - Suppose I’ve used up its crops without paying for them. Or I’ve broken the spirit of its renters.
- English Standard Version - if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,
- New Living Translation - or if I have stolen its crops or murdered its owners,
- Christian Standard Bible - if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants,
- New American Standard Bible - If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,
- New King James Version - If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;
- Amplified Bible - If I have eaten its fruits without paying for them, Or have caused its [rightful] owners to lose their lives,
- American Standard Version - If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
- King James Version - If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
- New English Translation - if I have eaten its produce without paying, or caused the death of its owners,
- World English Bible - if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
- 新標點和合本 - 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若吃地的出產不給銀錢, 或叫地的原主喪命;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若吃地的出產不給銀錢, 或叫地的原主喪命;
- 當代譯本 - 若我白吃地的出產, 或使地的主人喪命,
- 聖經新譯本 - 我若吃地裡的出產而不給價銀, 或使地主氣絕身亡,
- 呂振中譯本 - 我若喫地所效力的物產而不給價銀, 或叫原業主斷氣喪命;
- 現代標點和合本 - 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命,
- 文理和合譯本 - 我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、
- Nueva Versión Internacional - si he tomado la cosecha de alguien sin pagarle, o quebrantado el ánimo de sus dueños,
- 현대인의 성경 - 내가 만일 값을 지불하지 않고 그 농산물을 먹거나 소작인들을 굶어 죽게 한 일이 있다면
- Новый Русский Перевод - потому что я ел ее плод, и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,
- Восточный перевод - потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,
- La Bible du Semeur 2015 - si j’ai joui de leurs produits ╵sans les avoir payés, et si j’ai opprimé ╵ceux qui s’en occupaient,
- Nova Versão Internacional - se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
- Hoffnung für alle - wenn ich seinen Ertrag verzehrt habe, ohne ihm zu geben, was ihm zusteht; wenn ich die Pächter zugrunde gerichtet habe,
- Kinh Thánh Hiện Đại - hay nếu tôi đã cướp đoạt hoa lợi hay gây ra cái chết cho chủ nó,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้ากินพืชผลโดยไม่จ่ายเงิน หรือทำร้ายจิตใจผู้เช่า
交叉引用
- เอเสเคียล 22:6 - ดูเถิด บรรดาผู้ยิ่งใหญ่ของอิสราเอลที่อยู่ในเยรูซาเล็มใช้อำนาจซึ่งทำให้นองเลือด
- อิสยาห์ 26:21 - เพราะดูเถิด พระผู้เป็นเจ้ากำลังออกจากที่ของพระองค์ เพื่อลงโทษบรรดาผู้อยู่อาศัยของแผ่นดินโลกเพราะความชั่วของพวกเขา และแผ่นดินโลกจะเผยให้เห็นหยาดโลหิตที่ได้พลีไว้ และจะไม่ปกปิดผู้ถูกฆ่าอีกต่อไป
- สุภาษิต 1:19 - นั่นแหละคือจุดจบของทุกคนที่กอบโกยหาผลประโยชน์อย่างไม่เป็นธรรม ซึ่งจะคร่าชีวิตของพวกเขาไปด้วย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และคนชั่วทั้งสองกล่าวหานาโบทต่อหน้าสาธารณชนว่า “นาโบทสาปแช่งพระเจ้าและกษัตริย์” และพวกเขาก็เอาตัวเขาออกไปนอกเมือง และเอาหินขว้างเขาจนตาย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:14 - แล้วแจ้งให้เยเซเบลทราบว่า “นาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:15 - ทันทีที่เยเซเบลทราบว่านาโบทถูกหินขว้างตายแล้ว เยเซเบลบอกอาหับว่า “ลุกขึ้นเถิด เชิญท่านไปยึดสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอลได้แล้ว ที่ดินซึ่งเขาปฏิเสธที่จะแลกกับเงิน นาโบทหามีชีวิตไม่ เพราะเขาตายเสียแล้ว”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:16 - ทันทีที่อาหับทราบว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ลุกขึ้น เพื่อลงไปยึดสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล
- เอเสเคียล 22:12 - ในเยรูซาเล็มมีคนรับสินบนเพื่อฆ่าคน เจ้าเก็บดอกเบี้ยและกำไร และบีบคั้นเพื่อนร่วมชาติของเจ้าอย่างไม่ยุติธรรม และเจ้าลืมเราเสียแล้ว’” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- เอเสเคียล 22:13 - “ดูเถิด เราจะใช้มือฟาดสินบนที่เจ้ารับมา และเลือดที่เจ้าทำให้หลั่งในท่ามกลางเจ้า
- ปฐมกาล 4:12 - เวลาเจ้าทำไร่พรวนดิน พืชผลจะไม่ให้ผลแก่เจ้าอีกต่อไป เจ้าจะหลบหนีและซัดเซพเนจรไปในโลก”
- ยากอบ 5:4 - ดูเถิด ค่าจ้างที่ท่านไม่ได้จ่ายคนงานซึ่งเก็บเกี่ยวนาของท่านกำลังร้องต่อต้านท่าน เสียงร้องของบรรดาผู้เก็บเกี่ยวได้ทราบถึงหูของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:19 - เจ้าจงพูดกับเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้คือ “เจ้าได้ฆ่าคนและยึดที่ดินของเขาใช่ไหม”’ และเจ้าจงพูดกับเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ที่ใดก็ตามที่สุนัขเลียเลือดของนาโบท มันก็จะเลียเลือดของเจ้าที่นั่น”’”