逐节对照
- 呂振中譯本 - 我必向他訴說我腳步的數目; 我必如人君一樣進到他面前。
- 新标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向上帝述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必向 神述说我脚步的数目, 如同王子进到他面前。
- 当代译本 - 我会像王者一样到祂面前, 向祂交代我的一切所为。
- 圣经新译本 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
- 现代标点和合本 - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
- 和合本(拼音版) - 我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
- New International Version - I would give him an account of my every step; I would present it to him as to a ruler.)—
- New International Reader's Version - I’ll give that person a report of every step I take. I’ll present it to him like I would to a ruler.
- English Standard Version - I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
- New Living Translation - For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
- Christian Standard Bible - I would give him an account of all my steps; I would approach him like a prince.
- New American Standard Bible - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
- New King James Version - I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
- Amplified Bible - I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], Approaching His presence as if I were a prince.
- American Standard Version - I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
- King James Version - I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
- New English Translation - I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
- World English Bible - I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
- 新標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向上帝述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
- 當代譯本 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
- 聖經新譯本 - 我要向他述說全部的行為, 又像王子一般進到他面前。
- 現代標點和合本 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
- 文理和合譯本 - 我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
- 文理委辦譯本 - 毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、
- Nueva Versión Internacional - Compareceré ante él con dignidad, y le daré cuenta de cada uno de mis pasos.
- 현대인의 성경 - 또 내가 행한 일을 일일이 다 그에게 말하고 내가 그를 왕족처럼 가까이했을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Восточный перевод - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- La Bible du Semeur 2015 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
- リビングバイブル - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
- Nova Versão Internacional - Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
- Hoffnung für alle - Über jeden Schritt würde ich Gott Rechenschaft geben, wie ein Fürst ihm gegenübertreten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะแถลงทุกย่างก้าวของข้าแด่พระองค์ ข้าจะเข้าเฝ้าพระองค์เหมือนข้าเป็นเจ้านายองค์หนึ่ง)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะรายงานทุกเรื่องที่ฉันกระทำ ฉันจะเข้าหาพระองค์อย่างภาคภูมิ
交叉引用
- 約伯記 29:25 - 我選擇了他們 應行 的路,就坐鎮如首領; 我如君王住在軍隊中, 像個安慰悲哀的人。
- 創世記 32:28 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
- 約伯記 14:16 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
- 詩篇 19:12 - 自己的 錯誤誰能明白呢? 求你將我隱而不顯的 過錯 視為無辜。
- 希伯來人書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的, 乃是一位 在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
- 希伯來人書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。
- 以弗所人書 3:12 - 在基督裏、我們憑着信他的心、就有坦然無懼的精神,並在自信中 享 有進 到上帝面前 的恩,
- 約伯記 42:3 - 這是誰,以無知 的話 使 你的 旨意隱蔽不明呀? 故此我所訴說的、我不明白: 太奇妙的事、出於我所能知的以外。
- 約伯記 42:4 - 你請聽,我要說話; 我問你,求你指示我。
- 約伯記 42:5 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
- 約伯記 42:6 - 因此我溶化為無有了 ; 我在塵土和爐灰中懊悔着。』
- 約伯記 1:3 - 他的牲畜有羊七千隻、駱駝三千隻,牛五百對、母驢五百匹;他還有很多僕婢;這人在東方人之中至為昌大。
- 約伯記 9:3 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
- 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
- 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
- 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,我們在上帝面前就有坦然無懼的心了。
- 約伯記 13:15 - 看吧,他要殺我;我沒有指望了, 然而我還要當着他的面 來辯訴我所行的路。