Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:35 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 新标点和合本 - 惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
  • 当代译本 - “但愿有人听我申诉! 看啊,我在这里画押,愿全能者回答我! 愿我的控诉者写好状词!
  • 圣经新译本 - 但愿有一位肯听我的, 看哪!这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
  • 现代标点和合本 - 唯愿有一位肯听我! 看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿有一位肯听我, (看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我。)
  • New International Version - (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • New International Reader's Version - “I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • English Standard Version - Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • New Living Translation - “If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
  • The Message - “Oh, if only someone would give me a hearing! I’ve signed my name to my defense—let the Almighty One answer! I want to see my indictment in writing. Anyone’s welcome to read my defense; I’ll write it on a poster and carry it around town. I’m prepared to account for every move I’ve ever made— to anyone and everyone, prince or pauper.
  • Christian Standard Bible - If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
  • New American Standard Bible - Oh that I had one to hear me! Here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
  • New King James Version - Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
  • Amplified Bible - Oh, that I had one to listen to me! Look, here is my signature (mark); Let the Almighty answer me! Let my adversary write out His indictment [and put His vague accusations in tangible form].
  • American Standard Version - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • King James Version - Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • New English Translation - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • World English Bible - oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
  • 新標點和合本 - 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 聖經新譯本 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 呂振中譯本 - 哦,巴不得有一位肯聽我! (看哪,這是我所畫押的; 願全能者答覆我!) 哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 現代標點和合本 - 唯願有一位肯聽我! 看哪,在這裡有我所畫的押, 願全能者回答我!
  • 文理和合譯本 - 願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
  • 文理委辦譯本 - 此我自訟之言也、願全能之主垂聽、而降其旨、有訟我者、請陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cómo quisiera que Dios me escuchara! Estampo aquí mi firma; que me responda el Todopoderoso. Si él quiere contender conmigo, que lo haga por escrito.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • Новый Русский Перевод - (О если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.
  • Восточный перевод - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter ! Voilà mon dernier mot . Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse. Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire,
  • リビングバイブル - 私の言い分を聞き、 私の立場を理解してくれる者はいないのか。 だれが何と言おうと、私は正しい。 もし間違っていたら、全能者がそれを指摘すればよい。 敵の起訴状が正当であることを、全能者が認めればよい。
  • Nova Versão Internacional - (“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
  • Hoffnung für alle - Ach, wenn Gott mich nur anhörte! Hier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! Ich erwarte, dass der Allmächtige mir darauf antwortet! Mein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có ai chịu lắng nghe tôi! Tôi sẽ ký tên vào bản bào chữa của tôi. Xin Đấng Toàn Năng vui lòng giải đáp. Hay cho kẻ cáo tội tôi viết cáo trạng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (“อยากให้มีใครสักคนฟังข้าตอนนี้! บัดนี้ข้าขอลงชื่อแก้ข้อกล่าวหาของข้า ขอองค์ทรงฤทธิ์ตอบข้าด้วยเถิด ขอให้โจทก์เขียนคำฟ้องร้องขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ฉัน​อยาก​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ฟัง​ฉัน (ฉัน​รับ​ประกัน​ได้ ให้​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ตอบ​ฉัน​เถิด) โอ ฉัน​อยาก​ให้​ผู้​ที่​กล่าว​หา​ฉัน​ทำ​เป็น​ลาย​ลักษณ์​อักษร
交叉引用
  • 約伯記 27:7 - 「願我仇敵的下場和惡人一樣, 願我對頭的結局和罪人相同。
  • 約伯記 19:11 - 祂向我發烈怒, 視我為仇敵。
  • 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我主持公道, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。
  • 約伯記 13:3 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 約伯記 33:10 - 上帝卻挑我的錯, 與我為敵;
  • 約伯記 33:11 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 約伯記 19:7 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 約伯記 13:24 - 你為何掩面不看我? 為何把我當作仇敵?
  • 約伯記 33:6 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 約伯記 17:3 - 上帝啊,求你為我作保。 除你以外,誰肯做我的保人?
  • 馬太福音 5:25 - 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解,以免他把你交給審判官,審判官把你交給差役,把你關進監牢。
  • 約伯記 30:28 - 我皮膚發黑,不是因為日曬, 我在會眾中站起來呼救。
  • 約伯記 35:14 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
  • 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 約伯記 38:2 - 「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
  • 約伯記 38:3 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 約伯記 19:23 - 但願把我的話寫下來, 記錄在書卷上,
  • 約伯記 19:24 - 用鐵筆和鉛鐫刻在磐石上, 直存到永遠。
  • 約伯記 13:21 - 求你把手從我身上挪開, 不要用你的威嚴驚嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
  • 新标点和合本 - 惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
  • 当代译本 - “但愿有人听我申诉! 看啊,我在这里画押,愿全能者回答我! 愿我的控诉者写好状词!
  • 圣经新译本 - 但愿有一位肯听我的, 看哪!这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
  • 现代标点和合本 - 唯愿有一位肯听我! 看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿有一位肯听我, (看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我。)
  • New International Version - (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • New International Reader's Version - “I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • English Standard Version - Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • New Living Translation - “If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
  • The Message - “Oh, if only someone would give me a hearing! I’ve signed my name to my defense—let the Almighty One answer! I want to see my indictment in writing. Anyone’s welcome to read my defense; I’ll write it on a poster and carry it around town. I’m prepared to account for every move I’ve ever made— to anyone and everyone, prince or pauper.
  • Christian Standard Bible - If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
  • New American Standard Bible - Oh that I had one to hear me! Here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
  • New King James Version - Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
  • Amplified Bible - Oh, that I had one to listen to me! Look, here is my signature (mark); Let the Almighty answer me! Let my adversary write out His indictment [and put His vague accusations in tangible form].
  • American Standard Version - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • King James Version - Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
  • New English Translation - “If only I had someone to hear me! Here is my signature – let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • World English Bible - oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
  • 新標點和合本 - 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 聖經新譯本 - 但願有一位肯聽我的, 看哪!這是我所劃的押, 願全能者回答我, 願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 呂振中譯本 - 哦,巴不得有一位肯聽我! (看哪,這是我所畫押的; 願全能者答覆我!) 哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 現代標點和合本 - 唯願有一位肯聽我! 看哪,在這裡有我所畫的押, 願全能者回答我!
  • 文理和合譯本 - 願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
  • 文理委辦譯本 - 此我自訟之言也、願全能之主垂聽、而降其旨、有訟我者、請陳其說。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cómo quisiera que Dios me escuchara! Estampo aquí mi firma; que me responda el Todopoderoso. Si él quiere contender conmigo, que lo haga por escrito.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 내가 하는 말을 들어라. 내가 하는 변명에는 조금도 거짓이 없다. 나는 전능하신 하나님이 내 말에 대답해 주시기를 원하고 있다. 만일 내 대적이 내가 인정할 만한 소송장을 나에게 제시할 수 있었다면
  • Новый Русский Перевод - (О если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит. Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.
  • Восточный перевод - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter ! Voilà mon dernier mot . Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse. Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire,
  • リビングバイブル - 私の言い分を聞き、 私の立場を理解してくれる者はいないのか。 だれが何と言おうと、私は正しい。 もし間違っていたら、全能者がそれを指摘すればよい。 敵の起訴状が正当であることを、全能者が認めればよい。
  • Nova Versão Internacional - (“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
  • Hoffnung für alle - Ach, wenn Gott mich nur anhörte! Hier ist die Unterschrift unter meine Verteidigung! Ich erwarte, dass der Allmächtige mir darauf antwortet! Mein Gegner soll seine Anklagen schriftlich niederlegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có ai chịu lắng nghe tôi! Tôi sẽ ký tên vào bản bào chữa của tôi. Xin Đấng Toàn Năng vui lòng giải đáp. Hay cho kẻ cáo tội tôi viết cáo trạng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (“อยากให้มีใครสักคนฟังข้าตอนนี้! บัดนี้ข้าขอลงชื่อแก้ข้อกล่าวหาของข้า ขอองค์ทรงฤทธิ์ตอบข้าด้วยเถิด ขอให้โจทก์เขียนคำฟ้องร้องขึ้นมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ฉัน​อยาก​มี​ใคร​สัก​คน​ที่​ฟัง​ฉัน (ฉัน​รับ​ประกัน​ได้ ให้​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ตอบ​ฉัน​เถิด) โอ ฉัน​อยาก​ให้​ผู้​ที่​กล่าว​หา​ฉัน​ทำ​เป็น​ลาย​ลักษณ์​อักษร
  • 約伯記 27:7 - 「願我仇敵的下場和惡人一樣, 願我對頭的結局和罪人相同。
  • 約伯記 19:11 - 祂向我發烈怒, 視我為仇敵。
  • 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我主持公道, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。
  • 約伯記 13:3 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 約伯記 33:10 - 上帝卻挑我的錯, 與我為敵;
  • 約伯記 33:11 - 祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
  • 約伯記 19:7 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 約伯記 13:24 - 你為何掩面不看我? 為何把我當作仇敵?
  • 約伯記 33:6 - 在上帝面前,我與你無異, 也是泥土造的。
  • 約伯記 17:3 - 上帝啊,求你為我作保。 除你以外,誰肯做我的保人?
  • 馬太福音 5:25 - 「趁著你和告你的人還在去法庭的路上,你要趕緊與對方和解,以免他把你交給審判官,審判官把你交給差役,把你關進監牢。
  • 約伯記 30:28 - 我皮膚發黑,不是因為日曬, 我在會眾中站起來呼救。
  • 約伯記 35:14 - 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。
  • 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
  • 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 約伯記 38:2 - 「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
  • 約伯記 38:3 - 你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
  • 約伯記 19:23 - 但願把我的話寫下來, 記錄在書卷上,
  • 約伯記 19:24 - 用鐵筆和鉛鐫刻在磐石上, 直存到永遠。
  • 約伯記 13:21 - 求你把手從我身上挪開, 不要用你的威嚴驚嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
圣经
资源
计划
奉献