逐节对照
- New International Version - but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler—
- 新标点和合本 - 从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我未曾让旅客在街上过夜, 却开门迎接行路的人;
- 和合本2010(神版-简体) - 我未曾让旅客在街上过夜, 却开门迎接行路的人;
- 当代译本 - 我的家门向路人敞开, 从未有旅客露宿街头。
- 圣经新译本 - 旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。
- 现代标点和合本 - (从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人),
- 和合本(拼音版) - 从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人。)
- New International Reader's Version - No stranger ever had to spend the night in the street. My door was always open to travelers.
- English Standard Version - (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),
- New Living Translation - I have never turned away a stranger but have opened my doors to everyone.
- Christian Standard Bible - No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
- New American Standard Bible - The stranger has not spent the night outside, For I have opened my doors to the traveler.
- New King James Version - (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);
- Amplified Bible - The stranger has not lodged in the street, Because I have opened my door to the traveler.
- American Standard Version - (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
- King James Version - The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
- New English Translation - But no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler –
- World English Bible - (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
- 新標點和合本 - 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未曾讓旅客在街上過夜, 卻開門迎接行路的人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我未曾讓旅客在街上過夜, 卻開門迎接行路的人;
- 當代譯本 - 我的家門向路人敞開, 從未有旅客露宿街頭。
- 聖經新譯本 - 旅客沒有在街上過夜, 我的門向過路的人是敞開的。
- 呂振中譯本 - 旅客並沒有在街上住宿過呀, 我總是開門迎接行路人的);
- 現代標點和合本 - (從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人),
- 文理和合譯本 - 賓旅不使宿於街衢、啟門而接行人、
- 文理委辦譯本 - 賓旅不使宿於衢、行路之人、我啟門而晉接。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賓旅我從未使宿於衢、行路之人、我啟門而迎接、
- Nueva Versión Internacional - Jamás mis puertas se cerraron al viajero; jamás un extraño pasó la noche en la calle.
- 현대인의 성경 - 나는 나그네를 길거리에서 자게 한 일이 없으며 길 가는 사람들을 위해 내 집 문을 항상 열어 두었다.
- Новый Русский Перевод - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись прохожему –
- Восточный перевод - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –
- La Bible du Semeur 2015 - Jamais un étranger ╵n’a dû coucher dehors, j’ouvrais toujours ma porte ╵au voyageur.
- リビングバイブル - 見知らぬ人でも追い返したりせず、 だれが来ても気持ちよく迎え入れた。
- Nova Versão Internacional - sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chưa bao giờ quay lưng với người xa lạ nhưng luôn mở rộng cửa đón tiếp mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงข้าไม่เคยแม้แต่ปล่อยให้คนแปลกหน้าต้องค้างคืนอยู่ตามถนน เพราะประตูบ้านของข้าเปิดต้อนรับผู้เดินทางอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (คนค้างแรมไม่ได้พักที่ข้างถนน ฉันเปิดประตูบ้านให้แก่คนเดินทาง)
交叉引用
- Isaiah 58:7 - Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter— when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?
- Job 31:17 - if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
- Job 31:18 - but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
- Judges 19:15 - There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them in for the night.
- Matthew 25:44 - “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
- Matthew 25:45 - “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
- Matthew 25:40 - “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
- 1 Timothy 5:10 - and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
- Romans 12:13 - Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
- 1 Peter 4:9 - Offer hospitality to one another without grumbling.
- Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
- Hebrews 13:2 - Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.
- Judges 19:20 - “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”
- Judges 19:21 - So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
- Genesis 19:2 - “My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.” “No,” they answered, “we will spend the night in the square.”
- Genesis 19:3 - But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.