逐节对照
- King James Version - Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
- 新标点和合本 - 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实我没有容许口犯罪, 以诅咒要他的性命;
- 和合本2010(神版-简体) - 其实我没有容许口犯罪, 以诅咒要他的性命;
- 当代译本 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
- 圣经新译本 - 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
- 现代标点和合本 - (我没有容口犯罪, 咒诅他的生命),
- 和合本(拼音版) - 我没有容口犯罪, 咒诅他的生命。)
- New International Version - I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life—
- New International Reader's Version - I didn’t allow my mouth to sin by asking for bad things to happen to them.
- English Standard Version - (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),
- New Living Translation - No, I have never sinned by cursing anyone or by asking for revenge.
- Christian Standard Bible - I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
- New American Standard Bible - No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
- New King James Version - (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
- Amplified Bible - No, I have not allowed my mouth to sin By cursing my enemy and asking for his life.
- American Standard Version - (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
- New English Translation - I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse –
- World English Bible - (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
- 新標點和合本 - 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實我沒有容許口犯罪, 以詛咒要他的性命;
- 當代譯本 - 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。
- 聖經新譯本 - 我並沒有容許我的口犯罪, 咒詛他的性命。
- 呂振中譯本 - 不,我並沒有容我口 舌 犯罪, 而以咒罵求 滅 他的命啊);
- 現代標點和合本 - (我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命),
- 文理和合譯本 - 其實不容我口干罪、以詛絕其生命、
- 文理委辦譯本 - 我不祈降災於仇、以犯罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不容我口犯罪、不發咒詛願其喪命、
- Nueva Versión Internacional - ¡Jamás he permitido que mi boca peque pidiendo que le vaya mal!
- 현대인의 성경 - 사실 나는 어떤 사람을 죽으라고 저주하여 내 입술로 범죄한 적이 없다.
- Новый Русский Перевод - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- La Bible du Semeur 2015 - Moi qui n’aurais jamais ╵autorisé ma langue ╵à commettre une faute en demandant sa mort ╵par des imprécations…
- リビングバイブル - 人をのろったり、復讐したりしたことなど一度もない。
- Nova Versão Internacional - eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
- Hoffnung für alle - Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, tôi không cho phép miệng tôi hành tội bất cứ ai hay nguyền rủa sinh mạng họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่เคยยอมให้ปากของข้าทำบาป โดยสาปแช่งชีวิตของเขาให้มีอันเป็นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (ฉันไม่ทำบาปด้วยการปริปาก ขอสาปแช่งชีวิตของเขา)
交叉引用
- Ecclesiastes 5:6 - Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?
- Ecclesiastes 5:2 - Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
- Matthew 5:22 - But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
- Matthew 5:43 - Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
- Matthew 5:44 - But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
- James 3:6 - And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
- James 3:9 - Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
- James 3:10 - Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
- 1 Peter 2:22 - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
- 1 Peter 2:23 - Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
- Exodus 23:4 - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- Exodus 23:5 - If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
- Matthew 12:36 - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
- Romans 12:14 - Bless them which persecute you: bless, and curse not.
- 1 Peter 3:9 - Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.