逐节对照
- 現代標點和合本 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
- 新标点和合本 - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作恶的吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作恶的吗?
- 当代译本 - 岂不是降灾难给不义之人, 降祸患给作恶的人?
- 圣经新译本 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
- 现代标点和合本 - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
- 和合本(拼音版) - 岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
- New International Version - Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
- New International Reader's Version - Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.
- English Standard Version - Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
- New Living Translation - Isn’t it calamity for the wicked and misfortune for those who do evil?
- Christian Standard Bible - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
- New American Standard Bible - Is it not disaster to the criminal, And misfortune to those who practice injustice?
- New King James Version - Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
- Amplified Bible - Does not tragedy fall [justly] on the unjust And disaster to those who work wickedness?
- American Standard Version - Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
- King James Version - Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
- New English Translation - Is it not misfortune for the unjust, and disaster for those who work iniquity?
- World English Bible - Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
- 新標點和合本 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作惡的嗎?
- 當代譯本 - 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
- 聖經新譯本 - 災難不是臨到不義的人嗎? 災禍不是臨到作孽的人嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不是災難臨到不義之人, 而禍患臨到作孽之輩麼?
- 文理和合譯本 - 在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、
- 文理委辦譯本 - 惡者災害及之、奇禍中之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸邪者豈能不遭禍、行惡者豈能不遇災、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso la ruina para los malvados y el desastre para los malhechores?
- 현대인의 성경 - 의롭지 못하고 악을 행하는 자에게는 하나님이 재앙을 내려 벌하실 것이 아니겠는가?
- Новый Русский Перевод - Не грешникам ли беда суждена и гибель – творящим зло?
- Восточный перевод - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, le malheur ╵n’est-il pas réservé ╵à ceux qui sont injustes et la tribulation ╵à ceux qui font le mal ?
- Nova Versão Internacional - Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
- Hoffnung für alle - Den Bösen trifft das Unheil, und den Übeltätern schickt Gott Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Há chẳng phải là họa cho kẻ gian tà và tai nạn cho người độc ác sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็คือหายนะสำหรับคนชั่ว และภัยพิบัติสำหรับคนทำผิดไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความวิบัติเป็นของผู้ไม่มีความชอบธรรม และสิ่งเลวร้ายเป็นของคนทำความชั่วมิใช่หรือ
交叉引用
- 箴言 10:29 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
- 箴言 1:27 - 驚恐臨到你們好像狂風, 災難來到如同暴風, 急難痛苦臨到你們身上。
- 以賽亞書 28:21 - 耶和華必興起像在毗拉心山, 他必發怒像在基遍谷, 好做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
- 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人下入滅亡的坑, 流人血行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
- 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩妥的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
- 羅馬書 9:22 - 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
- 猶大書 1:7 - 又如所多瑪、蛾摩拉和周圍城邑的人,也照他們一味地行淫,隨從逆性的情慾,就受永火的刑罰,作為鑒戒。
- 箴言 21:15 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
- 馬太福音 7:13 - 「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。