Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ยินดี​กับ​ความ​พินาศ​ของ​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ฉัน หรือ​พอใจ​เมื่อ​เขา​พบ​กับ​ความ​ย่อยยับ
  • 新标点和合本 - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 当代译本 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 圣经新译本 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
  • 现代标点和合本 - 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴
  • 和合本(拼音版) - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
  • New International Version - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • New International Reader's Version - “I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
  • English Standard Version - “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
  • New Living Translation - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • The Message - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • Christian Standard Bible - Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
  • New American Standard Bible - “Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
  • New King James Version - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
  • Amplified Bible - “Have I rejoiced at the destruction of the enemy [who hated me], Or exulted [in malicious triumph] when evil overtook him?
  • American Standard Version - If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
  • King James Version - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • New English Translation - If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him –
  • World English Bible - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
  • 新標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 當代譯本 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
  • 聖經新譯本 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
  • 呂振中譯本 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
  • 現代標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興
  • 文理和合譯本 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
  • 文理委辦譯本 - 仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
  • 현대인의 성경 - “나는 나를 미워하는 자가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 재앙을 만나 고통당하는 것을 보고 흐뭇한 표정을 지어 본 적도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ? Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait  ?
  • リビングバイブル - 私は、敵が苦しむのを見て喜んだことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
  • Hoffnung für alle - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có vui mừng khi thấy kẻ thù bị lâm nạn, hay đắc chí khi tai họa đến trong đường họ không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
交叉引用
  • โอบาดีห์ 1:12 - แต่​เจ้า​อย่า​สะใจ​กับ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า ใน​วัน​ที่​เขา​ประสบ​กับ​เรื่อง​ร้ายๆ อย่า​ยินดี​ใน​เวลา​ที่​ชาว​ยูดาห์​ลำบาก อย่า​โอ้อวด​ใน​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์
  • 2 ซามูเอล 1:12 - เขา​ทั้ง​หลาย​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้องไห้ และ​อด​อาหาร​จน​ถึง​เวลา​เย็น เพื่อ​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เพราะ​เขา​เหล่า​นั้น​ถูก​คม​ดาบ​สังหาร
  • 2 ซามูเอล 4:10 - เวลา​มี​คน​บอก​เรา​ว่า ‘ดู​เถิด ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว’ โดย​ที่​คิด​ว่า​เขา​นำ​ข่าว​ดี​มา เรา​จับ​ตัว​เขา​และ​ฆ่า​เสีย​ที่​ศิกลาก นับ​ว่า​เป็น​รางวัล​จาก​เรา​ที่​นำ​ข่าว​มา​ให้
  • 2 ซามูเอล 4:11 - จะ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เท่า​ใด เมื่อ​พวก​คน​ชั่ว​ร้าย​ฆ่า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​บ้าน​บน​ที่​นอน​ของ​เขา​เอง เรา​ไม่​ควร​ให้​เจ้า​รับ​ผิดชอบ​กับ​ความ​ตาย​ของ​เขา และ​กำจัด​เจ้า​ทั้ง​สอง​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​หรอก​หรือ”
  • 2 ซามูเอล 16:5 - เมื่อ​กษัตริย์​ดาวิด​มา​ยัง​เมือง​บาฮูริม มี​ชาย​คน​หนึ่ง​จาก​ครอบครัว​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล ชื่อ​ชิเมอี​บุตร​ของ​เก-รา เขา​ออก​มา​พบ​กับ​ดาวิด และ​เดิน​ไป​ก็​สาปแช่ง​ดาวิด​ไป
  • 2 ซามูเอล 16:6 - เขา​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​ดาวิด​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ดาวิด เขา​ขว้าง​ทุก​คน ทหาร​กล้า​ทุก​คน​ขนาบ​อยู่​ข้าง​ดาวิด​ทั้ง​ขวา​และ​ซ้าย
  • 2 ซามูเอล 16:7 - ขณะ​ที่​ชิเมอี​สาปแช่ง เขา​พูด​ว่า “ออก​ไป ออก​ไป เจ้า​ฆาตกร เจ้า​คน​ไร้​ค่า
  • 2 ซามูเอล 16:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลงโทษ​เจ้า ที่​เจ้า​ได้​ฆ่า​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล และ​ยึด​บัลลังก์​ไป​จาก​ซาอูล และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​อาณาจักร​ไว้​ใน​มือ​ของ​อับซาโลม​บุตร​ของ​เจ้า ดู​สิ สิ่ง​เลว​ร้าย​ตก​อยู่​กับ​เจ้า เพราะ​เจ้า​เป็น​ฆาตกร”
  • สดุดี 35:13 - แต่​ยาม​ที่​พวก​เขา​ป่วย ข้าพเจ้า​สวม​ผ้า​กระสอบ ข้าพเจ้า​ทน​ทุกข์​เอง​ด้วย​การ​อด​อาหาร ข้าพเจ้า​ก้ม​คอ​ลง​จรด​อก​เพื่อ​อธิษฐาน
  • สดุดี 35:14 - ราว​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ระทม​ใจ ถึง​เพื่อน​หรือ​พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอง เหมือน​คน​เศร้า​โศก​ถึง​มารดา ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น​อย่าง​เศร้า​สลด
  • สดุดี 35:25 - อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​เอา​เอง​ว่า “ดู​สิ เรา​ได้​สมใจ​แล้ว” อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​ได้​ว่า “พวก​เรา​กลืน​เขา​ได้​แล้ว”
  • สดุดี 35:26 - ให้​พวก​ที่​สะใจ​ใน​ความ​วอดวาย​ของ​ข้าพเจ้า อับอาย​และ​งงงัน​เสีย​ให้​หมด ให้​พวก​ที่​อ้าง​ว่า​ดี​เลิศ​เกิน​ข้าพเจ้า สวม​ใส่​ความ​อับอาย​และ​ความ​อัปยศ
  • สุภาษิต 17:5 - คน​ที่​ล้อ​เลียน​ผู้​ยากไร้​ก็​ดูหมิ่น​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา คน​ที่​ยินดี​กับ​ความ​วิบัติ​จะ​ถูก​ลง​โทษ
  • สุภาษิต 24:17 - อย่า​ยินดี​เวลา​ศัตรู​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง และ​อย่า​สะใจ​เวลา​ที่​เขา​พลาด
  • สุภาษิต 24:18 - โดย​เกรง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เห็น​และ​ไม่​พอใจ และ​พระ​องค์​ก็​จะ​เลิก​โกรธ​กริ้ว​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ยินดี​กับ​ความ​พินาศ​ของ​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ฉัน หรือ​พอใจ​เมื่อ​เขา​พบ​กับ​ความ​ย่อยยับ
  • 新标点和合本 - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
  • 当代译本 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 圣经新译本 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
  • 现代标点和合本 - 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴
  • 和合本(拼音版) - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
  • New International Version - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
  • New International Reader's Version - “I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
  • English Standard Version - “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
  • New Living Translation - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • The Message - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
  • Christian Standard Bible - Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
  • New American Standard Bible - “Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
  • New King James Version - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
  • Amplified Bible - “Have I rejoiced at the destruction of the enemy [who hated me], Or exulted [in malicious triumph] when evil overtook him?
  • American Standard Version - If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
  • King James Version - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
  • New English Translation - If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him –
  • World English Bible - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
  • 新標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
  • 當代譯本 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
  • 聖經新譯本 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
  • 呂振中譯本 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
  • 現代標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興
  • 文理和合譯本 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
  • 文理委辦譯本 - 仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
  • 현대인의 성경 - “나는 나를 미워하는 자가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 재앙을 만나 고통당하는 것을 보고 흐뭇한 표정을 지어 본 적도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ? Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait  ?
  • リビングバイブル - 私は、敵が苦しむのを見て喜んだことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
  • Hoffnung für alle - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có vui mừng khi thấy kẻ thù bị lâm nạn, hay đắc chí khi tai họa đến trong đường họ không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
  • โอบาดีห์ 1:12 - แต่​เจ้า​อย่า​สะใจ​กับ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า ใน​วัน​ที่​เขา​ประสบ​กับ​เรื่อง​ร้ายๆ อย่า​ยินดี​ใน​เวลา​ที่​ชาว​ยูดาห์​ลำบาก อย่า​โอ้อวด​ใน​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์
  • 2 ซามูเอล 1:12 - เขา​ทั้ง​หลาย​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้องไห้ และ​อด​อาหาร​จน​ถึง​เวลา​เย็น เพื่อ​ซาอูล​และ​โยนาธาน​บุตร​ของ​ท่าน เพื่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เพราะ​เขา​เหล่า​นั้น​ถูก​คม​ดาบ​สังหาร
  • 2 ซามูเอล 4:10 - เวลา​มี​คน​บอก​เรา​ว่า ‘ดู​เถิด ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว’ โดย​ที่​คิด​ว่า​เขา​นำ​ข่าว​ดี​มา เรา​จับ​ตัว​เขา​และ​ฆ่า​เสีย​ที่​ศิกลาก นับ​ว่า​เป็น​รางวัล​จาก​เรา​ที่​นำ​ข่าว​มา​ให้
  • 2 ซามูเอล 4:11 - จะ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เท่า​ใด เมื่อ​พวก​คน​ชั่ว​ร้าย​ฆ่า​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​บ้าน​บน​ที่​นอน​ของ​เขา​เอง เรา​ไม่​ควร​ให้​เจ้า​รับ​ผิดชอบ​กับ​ความ​ตาย​ของ​เขา และ​กำจัด​เจ้า​ทั้ง​สอง​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​หรอก​หรือ”
  • 2 ซามูเอล 16:5 - เมื่อ​กษัตริย์​ดาวิด​มา​ยัง​เมือง​บาฮูริม มี​ชาย​คน​หนึ่ง​จาก​ครอบครัว​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล ชื่อ​ชิเมอี​บุตร​ของ​เก-รา เขา​ออก​มา​พบ​กับ​ดาวิด และ​เดิน​ไป​ก็​สาปแช่ง​ดาวิด​ไป
  • 2 ซามูเอล 16:6 - เขา​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง​ดาวิด​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ดาวิด เขา​ขว้าง​ทุก​คน ทหาร​กล้า​ทุก​คน​ขนาบ​อยู่​ข้าง​ดาวิด​ทั้ง​ขวา​และ​ซ้าย
  • 2 ซามูเอล 16:7 - ขณะ​ที่​ชิเมอี​สาปแช่ง เขา​พูด​ว่า “ออก​ไป ออก​ไป เจ้า​ฆาตกร เจ้า​คน​ไร้​ค่า
  • 2 ซามูเอล 16:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลงโทษ​เจ้า ที่​เจ้า​ได้​ฆ่า​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​ซาอูล และ​ยึด​บัลลังก์​ไป​จาก​ซาอูล และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​อาณาจักร​ไว้​ใน​มือ​ของ​อับซาโลม​บุตร​ของ​เจ้า ดู​สิ สิ่ง​เลว​ร้าย​ตก​อยู่​กับ​เจ้า เพราะ​เจ้า​เป็น​ฆาตกร”
  • สดุดี 35:13 - แต่​ยาม​ที่​พวก​เขา​ป่วย ข้าพเจ้า​สวม​ผ้า​กระสอบ ข้าพเจ้า​ทน​ทุกข์​เอง​ด้วย​การ​อด​อาหาร ข้าพเจ้า​ก้ม​คอ​ลง​จรด​อก​เพื่อ​อธิษฐาน
  • สดุดี 35:14 - ราว​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ระทม​ใจ ถึง​เพื่อน​หรือ​พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอง เหมือน​คน​เศร้า​โศก​ถึง​มารดา ข้าพเจ้า​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น​อย่าง​เศร้า​สลด
  • สดุดี 35:25 - อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​เอา​เอง​ว่า “ดู​สิ เรา​ได้​สมใจ​แล้ว” อย่า​ให้​พวก​เขา​พูด​ได้​ว่า “พวก​เรา​กลืน​เขา​ได้​แล้ว”
  • สดุดี 35:26 - ให้​พวก​ที่​สะใจ​ใน​ความ​วอดวาย​ของ​ข้าพเจ้า อับอาย​และ​งงงัน​เสีย​ให้​หมด ให้​พวก​ที่​อ้าง​ว่า​ดี​เลิศ​เกิน​ข้าพเจ้า สวม​ใส่​ความ​อับอาย​และ​ความ​อัปยศ
  • สุภาษิต 17:5 - คน​ที่​ล้อ​เลียน​ผู้​ยากไร้​ก็​ดูหมิ่น​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา คน​ที่​ยินดี​กับ​ความ​วิบัติ​จะ​ถูก​ลง​โทษ
  • สุภาษิต 24:17 - อย่า​ยินดี​เวลา​ศัตรู​ของ​เจ้า​ล้ม​ลง และ​อย่า​สะใจ​เวลา​ที่​เขา​พลาด
  • สุภาษิต 24:18 - โดย​เกรง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เห็น​และ​ไม่​พอใจ และ​พระ​องค์​ก็​จะ​เลิก​โกรธ​กริ้ว​เขา
圣经
资源
计划
奉献