逐节对照
- New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
- 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
- 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
- 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
- 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
- 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
- New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
- English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
- New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
- Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
- New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
- New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
- Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
- American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
- King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
- New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
- World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
- 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
- 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
- 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
- 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
- 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
- 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
- Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
- Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
- リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
- Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ เพราะฉันก็จะถูกนับว่าเป็นผู้ไม่ภักดีต่อพระเจ้าเบื้องบน
交叉引用
- Jude 1:4 - Certain people have secretly slipped in among you. Long ago it was written that they would be judged. They are ungodly people. They misuse the grace of our God as an excuse for sexual sins. They say no to Jesus Christ, our only Lord and King.
- Proverbs 30:9 - If you don’t, I might have too much. Then I might say I don’t know you. I might say, ‘Who is the Lord?’ Or I might become poor and steal. Then I would bring shame to the name of my God.
- Job 23:7 - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
- 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets among the people. In the same way there will be false teachers among you. In secret they will bring in teachings that will destroy you. They will even turn against the Lord and Master who died to pay for their sins. So they will quickly destroy themselves.
- Judges 11:27 - I haven’t done anything wrong to you. But you are doing something wrong to me. You have gone to war against me. The Lord is the Judge. So let him decide our case today. Let him settle matters between the Israelites and the Ammonites.”
- Deuteronomy 17:9 - Go to a priest, who is a Levite. And go to the judge who is in office at that time. Ask them for their decision. They will give it to you.
- Hebrews 12:23 - You have come to the church of God’s people. God’s first and only Son is over all things. God’s people share in what belongs to his Son. Their names are written in heaven. You have come to God, who is the Judge of all people. You have come to the spirits of godly people who have been made perfect.
- Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
- Psalm 50:6 - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
- Joshua 24:23 - “Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
- Titus 1:16 - They claim to know God. But their actions show they don’t know him. They are hated by God. They refuse to obey him. They aren’t fit to do anything good.
- Job 9:15 - Even if I hadn’t done anything wrong, I couldn’t answer him. I could only beg my Judge to have mercy on me.
- Joshua 24:27 - “Look!” he said to all the people. “This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has spoken to us. Suppose you aren’t faithful to your God. Then the stone will be a witness against you.”
- Deuteronomy 17:2 - Someone living among you might do what is evil in the sight of the Lord your God. It might happen in one of the towns the Lord is giving you. That person is breaking the Lord’s covenant.
- Deuteronomy 17:3 - The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
- Deuteronomy 17:4 - When you hear that people have done something like that, check the matter out carefully. If it’s true, an evil thing has been done in Israel. The Lord hates that.
- Deuteronomy 17:5 - So take the person who has done that evil thing to your city gate. Put that person to death by throwing stones at them.
- Deuteronomy 17:6 - Two or three witnesses are required to put someone to death. No one can be put to death because of what only one witness says. Two or three witnesses are required.
- Deuteronomy 17:7 - The witnesses must throw the first stones. Then the rest of the people must also throw stones. Get rid of that evil person.
- Job 31:11 - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.