逐节对照
- 新标点和合本 - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这也是审判官裁定的罪孽, 因为我背弃了至上的 神。
- 当代译本 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
- 圣经新译本 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
- 现代标点和合本 - (这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的神),
- 和合本(拼音版) - 这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的上帝。
- New International Version - then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
- New International Reader's Version - Then these things would have been sins that should be judged. And I wouldn’t have been faithful to God in heaven.
- English Standard Version - this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.
- New Living Translation - If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven.
- Christian Standard Bible - this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
- New American Standard Bible - That too would have been a guilty deed calling for judgment, For I would have denied God above.
- New King James Version - This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
- Amplified Bible - This also would have been [a heinous] sin calling for judgment, For I would have denied God above.
- American Standard Version - This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
- King James Version - This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
- New English Translation - then this also would be iniquity to be judged, for I would have been false to God above.
- World English Bible - this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
- 新標點和合本 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這也是審判官裁定的罪孽, 因為我背棄了至上的 神。
- 當代譯本 - 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這是背棄天上的上帝。
- 聖經新譯本 - 那麼這也就是該受審判的罪孽, 因為我欺哄了高高在上的 神。
- 呂振中譯本 - 這也是裁判官 該辦 的罪孽, 因為我這樣不忠於在上的上帝。
- 現代標點和合本 - (這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神),
- 文理和合譯本 - 此亦為士師當罰之罪、乃違逆在上之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 恐違至上之上帝、為士師所罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、
- Nueva Versión Internacional - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그런 짓을 했다면 이것 역시 재판을 받아야 할 죄이다. 그것은 내가 위에 계신 하나님을 배반한 셈이 되기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
- Восточный перевод - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- La Bible du Semeur 2015 - En agissant ainsi, ╵j’aurais encore commis une faute ╵menant au tribunal, et j’aurais renié ╵le Dieu du ciel.
- リビングバイブル - こんな行為も、裁判にかけて罰せられるべきだ。 私がこんなことをしたのなら、 天の神を否定したことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
- Hoffnung für alle - auch das wäre ein Vergehen, das vor die Richter gehört, denn damit hätte ich Gott verleugnet, der hoch über allen Gestirnen thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ก็จะเป็นบาปอันควรแก่การลงโทษ เพราะเท่ากับว่าข้าไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าเบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาปเช่นนี้จะถูกพิพากษาลงโทษ เพราะฉันก็จะถูกนับว่าเป็นผู้ไม่ภักดีต่อพระเจ้าเบื้องบน
交叉引用
- 2 Peter 2:1 - But there were also lying prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They’ll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other—biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They’ve put themselves on a fast downhill slide to destruction, but not before they recruit a crowd of mixed-up followers who can’t tell right from wrong.
- Psalms 50:6 - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
- Joshua 24:23 - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
- Joshua 24:27 - Joshua spoke to all the people: “This stone is a witness against us. It has heard every word that God has said to us. It is a standing witness against you lest you cheat on your God.”
- Deuteronomy 17:2 - If you find anyone within the towns that God, your God, is giving you doing what is wrong in God’s eyes, breaking his covenant by going off to worship other gods, bowing down to them—the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods—look at the evidence and investigate carefully. If you find that it is true, that, in fact, an abomination has been committed in Israel, then you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead.
- Deuteronomy 17:6 - But only on the testimony of two or three witnesses may a person be put to death. No one may be put to death on the testimony of one witness. The witnesses must throw the first stones in the execution, then the rest of the community joins in. You have to purge the evil from your community.