逐节对照
- 呂振中譯本 - 心裏暗暗受迷惑, 手 向日月揮 接吻:
- 新标点和合本 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心就暗暗被引诱, 口亲吻自己的手;
- 和合本2010(神版-简体) - 心就暗暗被引诱, 口亲吻自己的手;
- 当代译本 - 就暗自心生迷恋, 向它们吻手示敬,
- 圣经新译本 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
- 现代标点和合本 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手
- 和合本(拼音版) - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
- New International Version - so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
- New International Reader's Version - My heart has been secretly tempted. My hand has thrown kisses to the sun and moon.
- English Standard Version - and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
- New Living Translation - and been secretly enticed in my heart to throw kisses at them in worship?
- Christian Standard Bible - so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,
- New American Standard Bible - And my heart was secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
- New King James Version - So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
- Amplified Bible - And my heart became secretly enticed [by them], And my hand threw a kiss from my mouth [in respect to them],
- American Standard Version - And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
- King James Version - And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
- New English Translation - so that my heart was secretly enticed, and my hand threw them a kiss from my mouth,
- World English Bible - and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
- 新標點和合本 - 心就暗暗被引誘, 口便親手;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心就暗暗被引誘, 口親吻自己的手;
- 和合本2010(神版-繁體) - 心就暗暗被引誘, 口親吻自己的手;
- 當代譯本 - 就暗自心生迷戀, 向它們吻手示敬,
- 聖經新譯本 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴親手;
- 現代標點和合本 - 心就暗暗被引誘, 口便親手
- 文理和合譯本 - 中心受惑、接吻於手、
- 文理委辦譯本 - 心不搖惑、手不接吻以為禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即中心迷惑、按手於口為禮、 按手於口為禮原文作口接吻於手為禮
- Nueva Versión Internacional - como para rendirles culto en lo secreto y enviarles un beso con la mano?
- 현대인의 성경 - 은근히 마음이 끌려 손을 모아 그것들을 숭배해 본 적도 없다.
- Новый Русский Перевод - я сердцем прельщался втайне, и слал им воздушный поцелуй,
- Восточный перевод - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- La Bible du Semeur 2015 - mon cœur s’est-il laissé séduire ╵secrètement, leur ai-je envoyé des baisers ╵en portant ma main à la bouche ?
- リビングバイブル - 心ひそかに魅せられ、 手を合わせて拝んだことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà hồn tôi bị mê hoặc đưa tay tôi gửi cho chúng cái hôn gió sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตใจของข้าถูกล่อลวงอย่างลับๆ และข้าได้กราบไหว้ดวงอาทิตย์ดวงจันทร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใจของฉันถูกหลอกล่ออย่างลับๆ และฉันจูบมือตนเองแสดงความเคารพต่อมัน
交叉引用
- 詩篇 2:12 - 要純誠誠 親嘴 拜服 , 恐怕他發怒,你們就在路中滅亡; 因為他的怒氣很快就要發作。 凡避難於他裏面的都有福啊。
- 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
- 以賽亞書 44:20 - 嘿 ,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
- 何西阿書 13:2 - 如今呢、他們罪越犯越多了, 他們為自己造了鑄像, 按自己的技巧聰明 用他們的銀子 造 偶像, 都是匠人的作品; 就說:『向這些 偶像 獻祭吧!』 嘿 ,人 跟牛犢親嘴!
- 列王紀上 19:18 - 但我在 以色列 中已為自己保存了七千個餘民、是未曾向 巴力 屈膝過,未曾和 巴力 親嘴過的。』
- 申命記 11:16 - 你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離 了我 、去事奉敬拜別的神,
- 羅馬人書 1:21 - 因為他們雖然認識上帝,卻不看他為上帝而榮耀他,也不感謝 他 ,反倒在思想上成為虛妄,他們蒙昧的心就昏暗了。
- 申命記 13:6 - 『你的同母弟兄、或是你的兒子或女兒、或是你懷中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中教唆你、說:「我們去事奉別的神吧」;這些神是你和你列祖素來所不認識的,