Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
  • 新标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 当代译本 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 圣经新译本 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
  • 现代标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜,
  • 和合本(拼音版) - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • New International Version - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  • New International Reader's Version - And I’m happy because I’m so wealthy. I’m glad because my hands have earned so much.
  • English Standard Version - if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,
  • New Living Translation - Have I gloated about my wealth and all that I own?
  • Christian Standard Bible - if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
  • New American Standard Bible - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
  • New King James Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
  • Amplified Bible - If I gloated and rejoiced because my wealth was great, And because my [powerful] hand [alone] had obtained so much,
  • American Standard Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
  • King James Version - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • New English Translation - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
  • World English Bible - If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
  • 新標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 當代譯本 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 聖經新譯本 - 我若因為財物豐裕, 或因為我多獲財利而歡喜;
  • 呂振中譯本 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
  • 現代標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
  • 文理和合譯本 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 많다고 기뻐한 적이 없으며
  • Новый Русский Перевод - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
  • リビングバイブル - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
  • Hoffnung für alle - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ชื่นชม​ยินดี​เพราะ​ฉัน​มี​สมบัติ​มหาศาล หรือ​เพราะ​ฉัน​หา​เงิน​ได้​มาก​มาย
交叉引用
  • 哈巴谷書 1:16 - 故向網獻祭、向罟焚香、因由此得分豐美、 豐美原文作肥膩 得食豐裕、
  • 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 申命記 8:17 - 恐爾意謂我獲此財、盡由己力己能、
  • 申命記 8:18 - 當憶主爾之天主以能力賜爾、俾爾獲財、以踐所誓於爾祖之盟約、有如今日之事、
  • 但以理書 4:30 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮 自謂我已富有、已獲貨財、凡我由勤勞所得者、人必不見我有不義、 不義原文作愆尤 有獲罪之處、
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 以賽亞書 10:13 - 彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、 誠如有能者或作我英勇超群 使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、
  • 以賽亞書 10:14 - 我手獲列國之貨財、如人取巢、我得全地、如人拾遺棄之卵、無一鼓翼者、啟口哀鳴者、
  • 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 以西結書 28:5 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 以斯帖記 5:11 - 將其富厚之榮、子女之繁、及王擢而升之、超乎諸牧伯群臣之上、一切告之、
  • 詩篇 62:10 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
  • 新标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 当代译本 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 圣经新译本 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
  • 现代标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜,
  • 和合本(拼音版) - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • New International Version - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  • New International Reader's Version - And I’m happy because I’m so wealthy. I’m glad because my hands have earned so much.
  • English Standard Version - if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,
  • New Living Translation - Have I gloated about my wealth and all that I own?
  • Christian Standard Bible - if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
  • New American Standard Bible - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
  • New King James Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
  • Amplified Bible - If I gloated and rejoiced because my wealth was great, And because my [powerful] hand [alone] had obtained so much,
  • American Standard Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
  • King James Version - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • New English Translation - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
  • World English Bible - If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
  • 新標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 當代譯本 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 聖經新譯本 - 我若因為財物豐裕, 或因為我多獲財利而歡喜;
  • 呂振中譯本 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
  • 現代標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
  • 文理和合譯本 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 많다고 기뻐한 적이 없으며
  • Новый Русский Перевод - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
  • リビングバイブル - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
  • Hoffnung für alle - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ชื่นชม​ยินดี​เพราะ​ฉัน​มี​สมบัติ​มหาศาล หรือ​เพราะ​ฉัน​หา​เงิน​ได้​มาก​มาย
  • 哈巴谷書 1:16 - 故向網獻祭、向罟焚香、因由此得分豐美、 豐美原文作肥膩 得食豐裕、
  • 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
  • 申命記 8:17 - 恐爾意謂我獲此財、盡由己力己能、
  • 申命記 8:18 - 當憶主爾之天主以能力賜爾、俾爾獲財、以踐所誓於爾祖之盟約、有如今日之事、
  • 但以理書 4:30 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮 自謂我已富有、已獲貨財、凡我由勤勞所得者、人必不見我有不義、 不義原文作愆尤 有獲罪之處、
  • 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 以賽亞書 10:13 - 彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、 誠如有能者或作我英勇超群 使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、
  • 以賽亞書 10:14 - 我手獲列國之貨財、如人取巢、我得全地、如人拾遺棄之卵、無一鼓翼者、啟口哀鳴者、
  • 耶利米書 9:23 - 主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、
  • 以西結書 28:5 - 爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 以斯帖記 5:11 - 將其富厚之榮、子女之繁、及王擢而升之、超乎諸牧伯群臣之上、一切告之、
  • 詩篇 62:10 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
圣经
资源
计划
奉献