Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:25 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 新标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 当代译本 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 圣经新译本 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
  • 现代标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜,
  • 和合本(拼音版) - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • New International Version - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  • New International Reader's Version - And I’m happy because I’m so wealthy. I’m glad because my hands have earned so much.
  • English Standard Version - if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,
  • New Living Translation - Have I gloated about my wealth and all that I own?
  • Christian Standard Bible - if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
  • New American Standard Bible - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
  • New King James Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
  • Amplified Bible - If I gloated and rejoiced because my wealth was great, And because my [powerful] hand [alone] had obtained so much,
  • American Standard Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
  • King James Version - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • New English Translation - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
  • World English Bible - If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
  • 新標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 聖經新譯本 - 我若因為財物豐裕, 或因為我多獲財利而歡喜;
  • 呂振中譯本 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
  • 現代標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
  • 文理和合譯本 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 많다고 기뻐한 적이 없으며
  • Новый Русский Перевод - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
  • リビングバイブル - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
  • Hoffnung für alle - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ชื่นชม​ยินดี​เพราะ​ฉัน​มี​สมบัติ​มหาศาล หรือ​เพราะ​ฉัน​หา​เงิน​ได้​มาก​มาย
交叉引用
  • 哈巴谷書 1:16 - 迦勒底人向漁網獻祭, 向漁網燒香, 因為他們靠漁網而富裕, 食物充足。
  • 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮說:「我發財了, 我依靠自己致富。 沒有人能從我的勞碌中找出過錯和罪惡。」
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
  • 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 以西結書 28:5 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 路加福音 16:25 - 「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你痛苦不堪。
  • 箴言 23:5 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 以斯帖記 5:11 - 向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣提拔他,使他位極人臣。
  • 詩篇 62:10 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;
  • 新标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若因财物丰裕, 因手多得资财而欢喜;
  • 当代译本 - 因财富充裕、 或家产丰足而欢喜;
  • 圣经新译本 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
  • 现代标点和合本 - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜,
  • 和合本(拼音版) - 我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
  • New International Version - if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  • New International Reader's Version - And I’m happy because I’m so wealthy. I’m glad because my hands have earned so much.
  • English Standard Version - if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,
  • New Living Translation - Have I gloated about my wealth and all that I own?
  • Christian Standard Bible - if I have rejoiced because my wealth is great or because my own hand has acquired so much,
  • New American Standard Bible - If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had obtained so much;
  • New King James Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;
  • Amplified Bible - If I gloated and rejoiced because my wealth was great, And because my [powerful] hand [alone] had obtained so much,
  • American Standard Version - If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
  • King James Version - If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
  • New English Translation - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
  • World English Bible - If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
  • 新標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若因財物豐裕, 因手多得資財而歡喜;
  • 聖經新譯本 - 我若因為財物豐裕, 或因為我多獲財利而歡喜;
  • 呂振中譯本 - 我若因資財之豐裕, 因我手多有所得、而歡喜;
  • 現代標點和合本 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜,
  • 文理和合譯本 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 文理委辦譯本 - 雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 많다고 기뻐한 적이 없으며
  • Новый Русский Перевод - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
  • リビングバイブル - 財産のあるなしを 幸福の尺度にしたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
  • Hoffnung für alle - Ich habe mir auch nichts auf meinen großen Reichtum eingebildet, den ich mit eigener Hand erworben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าชื่นชมยินดีในความมั่งคั่งมหาศาลของข้า ในทรัพย์สมบัติซึ่งมือของข้าหามาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ชื่นชม​ยินดี​เพราะ​ฉัน​มี​สมบัติ​มหาศาล หรือ​เพราะ​ฉัน​หา​เงิน​ได้​มาก​มาย
  • 哈巴谷書 1:16 - 迦勒底人向漁網獻祭, 向漁網燒香, 因為他們靠漁網而富裕, 食物充足。
  • 路加福音 16:19 - 耶穌又說:「有個財主天天衣著華麗,生活奢侈。
  • 申命記 8:17 - 你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。
  • 申命記 8:18 - 要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 但以理書 4:30 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮說:「我發財了, 我依靠自己致富。 沒有人能從我的勞碌中找出過錯和罪惡。」
  • 路加福音 12:19 - 那時,我就可以對自己說:你存了這麼多財產,能享用多年,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!』
  • 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
  • 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 以西結書 28:5 - 你靠高超的經商本領使財富大增, 因而變得心高氣傲。
  • 路加福音 16:25 - 「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你痛苦不堪。
  • 箴言 23:5 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 以斯帖記 5:11 - 向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣提拔他,使他位極人臣。
  • 詩篇 62:10 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
圣经
资源
计划
奉献