逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
- 新标点和合本 - “我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
- 和合本2010(神版-简体) - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
- 当代译本 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
- 圣经新译本 - 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
- 现代标点和合本 - “我若以黄金为指望, 对精金说‘你是我的倚靠’,
- 和合本(拼音版) - “我若以黄金为指望, 对精金说,你是我的倚靠;
- New International Version - “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
- New International Reader's Version - “Suppose I’ve put my trust in gold. I’ve said to pure gold, ‘You make me feel secure.’
- English Standard Version - “If I have made gold my trust or called fine gold my confidence,
- New Living Translation - “Have I put my trust in money or felt secure because of my gold?
- The Message - “Did I set my heart on making big money or worship at the bank? Did I boast about my wealth, show off because I was well-off? Was I ever so awed by the sun’s brilliance and moved by the moon’s beauty That I let myself become seduced by them and worshiped them on the sly? If so, I would deserve the worst of punishments, for I would be betraying God himself.
- Christian Standard Bible - If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
- New American Standard Bible - “If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
- New King James Version - “If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘You are my confidence’;
- Amplified Bible - “If I have put my trust and confidence in gold, Or have declared fine gold my hope and assurance,
- American Standard Version - If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
- King James Version - If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
- New English Translation - “If I have put my confidence in gold or said to pure gold, ‘You are my security!’
- World English Bible - “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
- 新標點和合本 - 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若以黃金為我的指望, 對純金說:你是我的倚靠;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我若以黃金為我的指望, 對純金說:你是我的倚靠;
- 當代譯本 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
- 聖經新譯本 - 我若以黃金為我所信靠的, 又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
- 呂振中譯本 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
- 現代標點和合本 - 「我若以黃金為指望, 對精金說『你是我的倚靠』,
- 文理和合譯本 - 我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、
- 文理委辦譯本 - 我不以金為寶、亦不以兼金為可恃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、
- Nueva Versión Internacional - »¿Acaso he puesto en el oro mi confianza, o le he dicho al oro puro: “En ti confío”?
- 현대인의 성경 - “나는 돈을 신뢰하거나
- Новый Русский Перевод - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
- Восточный перевод - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
- La Bible du Semeur 2015 - Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ? Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
- リビングバイブル - 私が金銭を頼りにしたことがあるだろうか。
- Hoffnung für alle - Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi để lòng tin cậy nơi bạc tiền, hay cảm thấy an toàn vì vàng của tôi không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไว้วางใจเงินทอง หรือพูดกับทองคำบริสุทธิ์ว่า ‘เจ้าเป็นความมั่นคงปลอดภัยของข้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันวางใจในทองคำ หรือมั่นใจในทองเนื้อแท้
交叉引用
- 1 Timóteo 6:17 - Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
- Lucas 12:15 - Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.
- 1 Timóteo 6:10 - pois o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram com muitos sofrimentos.
- Marcos 10:24 - Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: “Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
- Marcos 10:25 - É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus”.
- Colossenses 3:5 - Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
- Salmos 62:10 - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
- Provérbios 30:9 - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
- Gênesis 31:1 - Jacó, porém, ouviu falar que os filhos de Labão estavam dizendo: “Jacó tomou tudo que o nosso pai tinha e juntou toda a sua riqueza à custa do nosso pai”.
- Deuteronômio 8:12 - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
- Deuteronômio 8:13 - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
- Deuteronômio 8:14 - o seu coração fique orgulhoso e vocês se esqueçam do Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
- Salmos 49:17 - pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
- Salmos 52:7 - “Veja só o homem que rejeitou a Deus como refúgio; confiou em sua grande riqueza e buscou refúgio em sua maldade!”
- Salmos 49:6 - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
- Salmos 49:7 - Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
- Provérbios 10:15 - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
- Provérbios 11:28 - Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.