Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
  • 新标点和合本 - “我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
  • 当代译本 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 圣经新译本 - 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
  • 现代标点和合本 - “我若以黄金为指望, 对精金说‘你是我的倚靠’,
  • 和合本(拼音版) - “我若以黄金为指望, 对精金说,你是我的倚靠;
  • New International Version - “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
  • New International Reader's Version - “Suppose I’ve put my trust in gold. I’ve said to pure gold, ‘You make me feel secure.’
  • English Standard Version - “If I have made gold my trust or called fine gold my confidence,
  • New Living Translation - “Have I put my trust in money or felt secure because of my gold?
  • The Message - “Did I set my heart on making big money or worship at the bank? Did I boast about my wealth, show off because I was well-off? Was I ever so awed by the sun’s brilliance and moved by the moon’s beauty That I let myself become seduced by them and worshiped them on the sly? If so, I would deserve the worst of punishments, for I would be betraying God himself.
  • Christian Standard Bible - If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
  • New American Standard Bible - “If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
  • New King James Version - “If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘You are my confidence’;
  • Amplified Bible - “If I have put my trust and confidence in gold, Or have declared fine gold my hope and assurance,
  • American Standard Version - If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • King James Version - If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • New English Translation - “If I have put my confidence in gold or said to pure gold, ‘You are my security!’
  • World English Bible - “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
  • 新標點和合本 - 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若以黃金為我的指望, 對純金說:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若以黃金為我的指望, 對純金說:你是我的倚靠;
  • 當代譯本 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 聖經新譯本 - 我若以黃金為我所信靠的, 又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
  • 呂振中譯本 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
  • 現代標點和合本 - 「我若以黃金為指望, 對精金說『你是我的倚靠』,
  • 文理和合譯本 - 我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、
  • 文理委辦譯本 - 我不以金為寶、亦不以兼金為可恃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso he puesto en el oro mi confianza, o le he dicho al oro puro: “En ti confío”?
  • 현대인의 성경 - “나는 돈을 신뢰하거나
  • Новый Русский Перевод - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Восточный перевод - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ? Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
  • リビングバイブル - 私が金銭を頼りにしたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi để lòng tin cậy nơi bạc tiền, hay cảm thấy an toàn vì vàng của tôi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไว้วางใจเงินทอง หรือพูดกับทองคำบริสุทธิ์ว่า ‘เจ้าเป็นความมั่นคงปลอดภัยของข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​วาง​ใจ​ใน​ทองคำ หรือ​มั่นใจ​ใน​ทอง​เนื้อ​แท้
交叉引用
  • 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Lukas 12:15 - Dann wandte er sich an alle: »Hütet euch vor der Habgier! Wenn jemand auch noch so viel Geld hat, das Leben kann er sich damit nicht kaufen.«
  • 1. Timotheus 6:10 - Denn alles Böse erwächst aus der Habgier. Schon so mancher ist ihr verfallen und ist dadurch vom Glauben abgekommen. Wie viel Not und Leid hätte er sich ersparen können!
  • Markus 10:24 - Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
  • Markus 10:25 - Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.«
  • Kolosser 3:5 - Also trennt euch ganz entschieden von einem Lebensstil, wie er für diese Welt kennzeichnend ist! Trennt euch von sexueller Unmoral und Ausschweifungen, von Leidenschaften und Lastern, aber auch von der Habgier, die den Besitz für das Wichtigste hält und ihn zu ihrem Gott macht!
  • Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Sprüche 30:9 - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • 1. Mose 31:1 - Eines Tages erfuhr Jakob, dass Labans Söhne über ihn schimpften: »Der Kerl ist ein Dieb! Alles hat er sich vom Vater unter den Nagel gerissen. Auf unsere Kosten ist er reich geworden!«
  • 5. Mose 8:12 - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • 5. Mose 8:13 - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • 5. Mose 8:14 - Dann könntet ihr überheblich werden und den Herrn, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
  • Psalm 49:17 - Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
  • Psalm 52:7 - Darum wird Gott auch dich für immer zerstören: Er wird dich ergreifen und aus deinem Haus zerren; er wird dich aus dem Leben reißen, so wie man Unkraut ausreißt.
  • Psalm 49:6 - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Psalm 49:7 - Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
  • Sprüche 10:15 - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
  • Sprüche 11:28 - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹
  • 新标点和合本 - “我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若以黄金为我的指望, 对纯金说:你是我的倚靠;
  • 当代译本 - “我若仰仗金子, 依靠纯金,
  • 圣经新译本 - 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
  • 现代标点和合本 - “我若以黄金为指望, 对精金说‘你是我的倚靠’,
  • 和合本(拼音版) - “我若以黄金为指望, 对精金说,你是我的倚靠;
  • New International Version - “If I have put my trust in gold or said to pure gold, ‘You are my security,’
  • New International Reader's Version - “Suppose I’ve put my trust in gold. I’ve said to pure gold, ‘You make me feel secure.’
  • English Standard Version - “If I have made gold my trust or called fine gold my confidence,
  • New Living Translation - “Have I put my trust in money or felt secure because of my gold?
  • The Message - “Did I set my heart on making big money or worship at the bank? Did I boast about my wealth, show off because I was well-off? Was I ever so awed by the sun’s brilliance and moved by the moon’s beauty That I let myself become seduced by them and worshiped them on the sly? If so, I would deserve the worst of punishments, for I would be betraying God himself.
  • Christian Standard Bible - If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
  • New American Standard Bible - “If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
  • New King James Version - “If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘You are my confidence’;
  • Amplified Bible - “If I have put my trust and confidence in gold, Or have declared fine gold my hope and assurance,
  • American Standard Version - If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • King James Version - If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
  • New English Translation - “If I have put my confidence in gold or said to pure gold, ‘You are my security!’
  • World English Bible - “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
  • 新標點和合本 - 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若以黃金為我的指望, 對純金說:你是我的倚靠;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若以黃金為我的指望, 對純金說:你是我的倚靠;
  • 當代譯本 - 「我若仰仗金子, 依靠純金,
  • 聖經新譯本 - 我若以黃金為我所信靠的, 又對精金說:‘你是我所靠賴的’;
  • 呂振中譯本 - 『我若以金子為我所安心信賴的, 而對黃金說:「 你是 我所倚靠」;
  • 現代標點和合本 - 「我若以黃金為指望, 對精金說『你是我的倚靠』,
  • 文理和合譯本 - 我若惟金是望、謂精金曰、爾為我之所恃、
  • 文理委辦譯本 - 我不以金為寶、亦不以兼金為可恃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso he puesto en el oro mi confianza, o le he dicho al oro puro: “En ti confío”?
  • 현대인의 성경 - “나는 돈을 신뢰하거나
  • Новый Русский Перевод - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Восточный перевод - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ? Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
  • リビングバイブル - 私が金銭を頼りにしたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi để lòng tin cậy nơi bạc tiền, hay cảm thấy an toàn vì vàng của tôi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไว้วางใจเงินทอง หรือพูดกับทองคำบริสุทธิ์ว่า ‘เจ้าเป็นความมั่นคงปลอดภัยของข้า’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​วาง​ใจ​ใน​ทองคำ หรือ​มั่นใจ​ใน​ทอง​เนื้อ​แท้
  • 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
  • Lukas 12:15 - Dann wandte er sich an alle: »Hütet euch vor der Habgier! Wenn jemand auch noch so viel Geld hat, das Leben kann er sich damit nicht kaufen.«
  • 1. Timotheus 6:10 - Denn alles Böse erwächst aus der Habgier. Schon so mancher ist ihr verfallen und ist dadurch vom Glauben abgekommen. Wie viel Not und Leid hätte er sich ersparen können!
  • Markus 10:24 - Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
  • Markus 10:25 - Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in Gottes Reich kommt.«
  • Kolosser 3:5 - Also trennt euch ganz entschieden von einem Lebensstil, wie er für diese Welt kennzeichnend ist! Trennt euch von sexueller Unmoral und Ausschweifungen, von Leidenschaften und Lastern, aber auch von der Habgier, die den Besitz für das Wichtigste hält und ihn zu ihrem Gott macht!
  • Psalm 62:10 - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Sprüche 30:9 - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • 1. Mose 31:1 - Eines Tages erfuhr Jakob, dass Labans Söhne über ihn schimpften: »Der Kerl ist ein Dieb! Alles hat er sich vom Vater unter den Nagel gerissen. Auf unsere Kosten ist er reich geworden!«
  • 5. Mose 8:12 - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • 5. Mose 8:13 - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • 5. Mose 8:14 - Dann könntet ihr überheblich werden und den Herrn, euren Gott, vergessen. Dabei hat er euch aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
  • Psalm 49:17 - Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
  • Psalm 52:7 - Darum wird Gott auch dich für immer zerstören: Er wird dich ergreifen und aus deinem Haus zerren; er wird dich aus dem Leben reißen, so wie man Unkraut ausreißt.
  • Psalm 49:6 - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Psalm 49:7 - Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
  • Sprüche 10:15 - Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
  • Sprüche 11:28 - Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
圣经
资源
计划
奉献