Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
  • 新标点和合本 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
  • 当代译本 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 圣经新译本 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 现代标点和合本 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖,
  • 和合本(拼音版) - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • New International Version - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
  • New International Reader's Version - Suppose I’ve seen people dying because they didn’t have enough clothes. I’ve seen needy people who didn’t have enough to keep warm.
  • English Standard Version - if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,
  • The Message - “Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes? Didn’t the poor bless me when they saw me coming, knowing I’d brought coats from my closet?
  • Christian Standard Bible - if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
  • New American Standard Bible - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
  • New King James Version - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
  • Amplified Bible - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor person without covering,
  • American Standard Version - If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
  • King James Version - If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • New English Translation - If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,
  • World English Bible - if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
  • 新標點和合本 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
  • 當代譯本 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 聖經新譯本 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
  • 呂振中譯本 - 我若見將要死亡的人赤身無衣, 或見貧窮的人毫無遮蓋,
  • 現代標點和合本 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋,
  • 文理和合譯本 - 我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、
  • 文理委辦譯本 - 我見流民無衣、貧者無服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、
  • Nueva Versión Internacional - Si he dejado que alguien muera por falta de vestido, o que un necesitado no tenga qué ponerse;
  • 현대인의 성경 - 나는 또 너무 가난해서 입을 것이나 덮을 것이 없는 사람을 보면
  • Новый Русский Перевод - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Восточный перевод - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je vu l’indigent ╵privé de vêtement, et le nécessiteux ╵manquant de couverture,
  • リビングバイブル - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
  • Hoffnung für alle - Habe ich ruhig zugesehen, wie einer vor Kälte umkam? Ließ ich den Armen ohne warme Kleider weitergehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ khi nào tôi thấy người vô gia cư không quần áo, và người nghèo không mảnh áo che thân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าได้เห็นคนกำลังจะหนาวตายเพราะไม่มีเสื้อผ้า เห็นคนยากไร้ไม่มีผ้าคลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​เห็น​ผู้​ขัดสน​เจียน​ตาย​เพราะ​ขาด​เสื้อ​ผ้า หรือ​ผู้​ยากไร้​ขาด​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม
交叉引用
  • Job 24:4 - The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
  • 1 John 3:18 - Dear children, let’s not merely say that we love each other; let us show the truth by our actions.
  • Job 29:13 - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Matthew 25:36 - I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.’
  • James 2:16 - and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”—but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • 2 Chronicles 28:15 - Then the four men just mentioned by name came forward and distributed clothes from the plunder to the prisoners who were naked. They provided clothing and sandals to wear, gave them enough food and drink, and dressed their wounds with olive oil. They put those who were weak on donkeys and took all the prisoners back to their own people in Jericho, the city of palms. Then they returned to Samaria.
  • Luke 3:11 - John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.”
  • Acts of the Apostles 9:39 - So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger, and you didn’t invite me into your home. I was naked, and you didn’t give me clothing. I was sick and in prison, and you didn’t visit me.’
  • Isaiah 58:7 - Share your food with the hungry, and give shelter to the homeless. Give clothes to those who need them, and do not hide from relatives who need your help.
  • Job 22:6 - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
  • 新标点和合本 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若见人因无衣死亡, 或见贫穷人毫无遮盖;
  • 当代译本 - 倘若我见有人冻得要死, 或有穷人衣不蔽体,
  • 圣经新译本 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 现代标点和合本 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖,
  • 和合本(拼音版) - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
  • New International Version - if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments,
  • New International Reader's Version - Suppose I’ve seen people dying because they didn’t have enough clothes. I’ve seen needy people who didn’t have enough to keep warm.
  • English Standard Version - if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,
  • The Message - “Have I ever left a poor family shivering in the cold when they had no warm clothes? Didn’t the poor bless me when they saw me coming, knowing I’d brought coats from my closet?
  • Christian Standard Bible - if I have seen anyone dying for lack of clothing or a needy person without a cloak,
  • New American Standard Bible - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,
  • New King James Version - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;
  • Amplified Bible - If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor person without covering,
  • American Standard Version - If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
  • King James Version - If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
  • New English Translation - If I have seen anyone about to perish for lack of clothing, or a poor man without a coat,
  • World English Bible - if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
  • 新標點和合本 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
  • 當代譯本 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
  • 聖經新譯本 - 我若見人因無衣服死亡, 或貧窮人毫無遮蓋;
  • 呂振中譯本 - 我若見將要死亡的人赤身無衣, 或見貧窮的人毫無遮蓋,
  • 現代標點和合本 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋,
  • 文理和合譯本 - 我若見人無衣而亡、貧者無服蔽體、
  • 文理委辦譯本 - 我見流民無衣、貧者無服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、
  • Nueva Versión Internacional - Si he dejado que alguien muera por falta de vestido, o que un necesitado no tenga qué ponerse;
  • 현대인의 성경 - 나는 또 너무 가난해서 입을 것이나 덮을 것이 없는 사람을 보면
  • Новый Русский Перевод - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Восточный перевод - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ai-je vu l’indigent ╵privé de vêtement, et le nécessiteux ╵manquant de couverture,
  • リビングバイブル - 寒さにこごえている者に着る物を与えず、 その人を暖めるために羊の毛を刈らなかったことが あるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
  • Hoffnung für alle - Habe ich ruhig zugesehen, wie einer vor Kälte umkam? Ließ ich den Armen ohne warme Kleider weitergehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ khi nào tôi thấy người vô gia cư không quần áo, và người nghèo không mảnh áo che thân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าได้เห็นคนกำลังจะหนาวตายเพราะไม่มีเสื้อผ้า เห็นคนยากไร้ไม่มีผ้าคลุมกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​เห็น​ผู้​ขัดสน​เจียน​ตาย​เพราะ​ขาด​เสื้อ​ผ้า หรือ​ผู้​ยากไร้​ขาด​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม
  • Job 24:4 - The poor are pushed off the path; the needy must hide together for safety.
  • 1 John 3:18 - Dear children, let’s not merely say that we love each other; let us show the truth by our actions.
  • Job 29:13 - I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Matthew 25:36 - I was naked, and you gave me clothing. I was sick, and you cared for me. I was in prison, and you visited me.’
  • James 2:16 - and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”—but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • 2 Chronicles 28:15 - Then the four men just mentioned by name came forward and distributed clothes from the plunder to the prisoners who were naked. They provided clothing and sandals to wear, gave them enough food and drink, and dressed their wounds with olive oil. They put those who were weak on donkeys and took all the prisoners back to their own people in Jericho, the city of palms. Then they returned to Samaria.
  • Luke 3:11 - John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.”
  • Acts of the Apostles 9:39 - So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger, and you didn’t invite me into your home. I was naked, and you didn’t give me clothing. I was sick and in prison, and you didn’t visit me.’
  • Isaiah 58:7 - Share your food with the hungry, and give shelter to the homeless. Give clothes to those who need them, and do not hide from relatives who need your help.
  • Job 22:6 - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
圣经
资源
计划
奉献