Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
  • 新标点和合本 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 当代译本 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 圣经新译本 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 现代标点和合本 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
  • 和合本(拼音版) - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • New International Version - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
  • New International Reader's Version - “Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
  • English Standard Version - “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
  • New Living Translation - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
  • The Message - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
  • Christian Standard Bible - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • New American Standard Bible - “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
  • New King James Version - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Amplified Bible - “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
  • American Standard Version - If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
  • King James Version - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • New English Translation - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • World English Bible - “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
  • 新標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 當代譯本 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
  • 聖經新譯本 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
  • 呂振中譯本 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 現代標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節,
  • 文理和合譯本 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
  • 文理委辦譯本 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si me negué a hacerles justicia a mis siervos y a mis siervas cuando tuvieron queja contra mí,
  • Новый Русский Перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
  • リビングバイブル - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ร้อง​ของ​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​ฉัน
交叉引用
  • 레위기 25:43 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
  • 신명기 24:14 - “여러분이 고용한 가난한 품꾼이 여러분의 동족이든 여러분의 땅에 사는 외국인이든 여러분은 그를 학대하지 말고
  • 신명기 24:15 - 그의 품삯을 해가 지기 전에 지불하십시오. 그는 가난하기 때문에 그 돈이 당장 필요한 사람입니다. 여러분이 그 품삯을 당일에 주지 않으면 그가 그 일을 여호와께 호소할 것입니다. 그러면 여러분이 그 일로 죄를 짓게 될 것입니다.
  • 예레미야 34:14 - ‘너희는 7년마다 너희에게 팔린 너희 동족 히브리인을 놓아 주어라. 그가 6년 동안 너희를 섬긴 후에는 너희가 그를 자유롭게 놓아 주어야 한다’ 하였으나 너희 조상들은 내 말에 귀를 기울이지도 않았고 듣지도 않았다.
  • 예레미야 34:15 - 그런데 최근에 너희는 뉘우치고 내 앞에서 옳은 일을 하였다. 너희가 모두 너희 동족에게 자유를 선포하고 너희 종들을 놓아 주겠다고 성전에서 나에게 엄숙히 서약하였다.
  • 예레미야 34:16 - 그러나 이제 너희는 마음이 변하여 내 이름을 더럽히고 너희가 자유롭게 풀어서 마음대로 가게 한 노예들을 다시 끌어다가 종살이를 시키고 있다.
  • 예레미야 34:17 - “그러므로 나 여호와가 말한다. 너희가 나에게 순종하지 않고 너희 동족에게 자유를 주지 않았으므로 이제 내가 너희에게 자유를 선언한다. 이 자유는 너희가 전쟁과 질병과 기근에 죽는 자유이다. 내가 너희를 온 세계에 흩어 버릴 것이다.
  • 에베소서 6:9 - 마찬가지로 주인들도 종들을 그렇게 대하고 윽박지르지 마십시오. 여러분과 종들의 주인 되시는 분이 하늘에 계신다는 것과 그분은 사람의 겉모양을 보지 않으신다는 것을 알아야 합니다.
  • 출애굽기 21:20 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • 출애굽기 21:21 - 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다.
  • 신명기 15:12 - “만일 여러분의 동족이 남자든 여자든 종으로 팔려와서 6년 동안 여러분을 섬기면 7년째 되는 해에는 그를 자유의 몸이 되게 하십시오.
  • 신명기 15:13 - 그리고 그를 보낼 때에는 빈손으로 보내지 말고
  • 신명기 15:14 - 여러분의 하나님 여호와께서 복을 주신 대로 양이나 곡식이나 포도주를 후하게 주십시오.
  • 신명기 15:15 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 것과 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 구출하신 일을 기억하십시오. 그래서 내가 오늘 여러분에게 이렇게 명령하는 것입니다.
  • 출애굽기 21:26 - “어떤 사람이 자기 남종이나 여종의 눈을 쳐서 못 쓰게 하면 그 눈에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 하며
  • 출애굽기 21:27 - 만일 남종이나 여종의 이를 쳐서 부러뜨리면 그는 그 이에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 한다.”
  • 골로새서 4:1 - 주인 된 사람들은 하늘에도 자기 주인이 계신다는 것을 알고 종들을 공정하 고 정당하게 대우하십시오.
  • 레위기 25:46 - 또 너희는 그들을 너희 후손들에게 유산으로 물려 줄 수도 있다. 그러나 너희가 너희 동족을 가혹하게 부려먹어서는 안 된다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
  • 新标点和合本 - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 当代译本 - 我的仆婢告我, 我也会讲公道,
  • 圣经新译本 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 现代标点和合本 - 我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节,
  • 和合本(拼音版) - “我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
  • New International Version - “If I have denied justice to any of my servants, whether male or female, when they had a grievance against me,
  • New International Reader's Version - “Suppose I haven’t treated any of my male and female servants fairly when they’ve brought charges against me.
  • English Standard Version - “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,
  • New Living Translation - “If I have been unfair to my male or female servants when they brought their complaints to me,
  • The Message - “Have I ever been unfair to my employees when they brought a complaint to me? What, then, will I do when God confronts me? When God examines my books, what can I say? Didn’t the same God who made me, make them? Aren’t we all made of the same stuff, equals before God?
  • Christian Standard Bible - If I have dismissed the case of my male or female servants when they made a complaint against me,
  • New American Standard Bible - “If I have rejected the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,
  • New King James Version - “If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,
  • Amplified Bible - “If I have despised and rejected the claim of my male or female servants When they filed a complaint against me,
  • American Standard Version - If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
  • King James Version - If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
  • New English Translation - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • World English Bible - “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
  • 新標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕婢與我爭辯, 我若藐視不聽他們的冤情,
  • 當代譯本 - 我的僕婢告我, 我也會講公道,
  • 聖經新譯本 - 我的僕婢與我爭論的時候, 我若輕視他們的案件,
  • 呂振中譯本 - 『我的奴僕或婢女與我爭訟時, 我若藐視、不聽其情由,
  • 現代標點和合本 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節,
  • 文理和合譯本 - 僕婢與我有爭、我若輕視其情、
  • 文理委辦譯本 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Si me negué a hacerles justicia a mis siervos y a mis siervas cuando tuvieron queja contra mí,
  • Новый Русский Перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’ai pas fait droit ╵à ma servante ╵ou à mon serviteur quand, avec moi, ╵ils avaient un litige,
  • リビングバイブル - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich das Recht meines Knechtes oder meiner Magd missachtet hätte, als sie gegen mich klagten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ร้อง​ของ​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​ทุกข์​ต่อ​ฉัน
  • 레위기 25:43 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
  • 신명기 24:14 - “여러분이 고용한 가난한 품꾼이 여러분의 동족이든 여러분의 땅에 사는 외국인이든 여러분은 그를 학대하지 말고
  • 신명기 24:15 - 그의 품삯을 해가 지기 전에 지불하십시오. 그는 가난하기 때문에 그 돈이 당장 필요한 사람입니다. 여러분이 그 품삯을 당일에 주지 않으면 그가 그 일을 여호와께 호소할 것입니다. 그러면 여러분이 그 일로 죄를 짓게 될 것입니다.
  • 예레미야 34:14 - ‘너희는 7년마다 너희에게 팔린 너희 동족 히브리인을 놓아 주어라. 그가 6년 동안 너희를 섬긴 후에는 너희가 그를 자유롭게 놓아 주어야 한다’ 하였으나 너희 조상들은 내 말에 귀를 기울이지도 않았고 듣지도 않았다.
  • 예레미야 34:15 - 그런데 최근에 너희는 뉘우치고 내 앞에서 옳은 일을 하였다. 너희가 모두 너희 동족에게 자유를 선포하고 너희 종들을 놓아 주겠다고 성전에서 나에게 엄숙히 서약하였다.
  • 예레미야 34:16 - 그러나 이제 너희는 마음이 변하여 내 이름을 더럽히고 너희가 자유롭게 풀어서 마음대로 가게 한 노예들을 다시 끌어다가 종살이를 시키고 있다.
  • 예레미야 34:17 - “그러므로 나 여호와가 말한다. 너희가 나에게 순종하지 않고 너희 동족에게 자유를 주지 않았으므로 이제 내가 너희에게 자유를 선언한다. 이 자유는 너희가 전쟁과 질병과 기근에 죽는 자유이다. 내가 너희를 온 세계에 흩어 버릴 것이다.
  • 에베소서 6:9 - 마찬가지로 주인들도 종들을 그렇게 대하고 윽박지르지 마십시오. 여러분과 종들의 주인 되시는 분이 하늘에 계신다는 것과 그분은 사람의 겉모양을 보지 않으신다는 것을 알아야 합니다.
  • 출애굽기 21:20 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • 출애굽기 21:21 - 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다.
  • 신명기 15:12 - “만일 여러분의 동족이 남자든 여자든 종으로 팔려와서 6년 동안 여러분을 섬기면 7년째 되는 해에는 그를 자유의 몸이 되게 하십시오.
  • 신명기 15:13 - 그리고 그를 보낼 때에는 빈손으로 보내지 말고
  • 신명기 15:14 - 여러분의 하나님 여호와께서 복을 주신 대로 양이나 곡식이나 포도주를 후하게 주십시오.
  • 신명기 15:15 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 것과 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 구출하신 일을 기억하십시오. 그래서 내가 오늘 여러분에게 이렇게 명령하는 것입니다.
  • 출애굽기 21:26 - “어떤 사람이 자기 남종이나 여종의 눈을 쳐서 못 쓰게 하면 그 눈에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 하며
  • 출애굽기 21:27 - 만일 남종이나 여종의 이를 쳐서 부러뜨리면 그는 그 이에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 한다.”
  • 골로새서 4:1 - 주인 된 사람들은 하늘에도 자기 주인이 계신다는 것을 알고 종들을 공정하 고 정당하게 대우하십시오.
  • 레위기 25:46 - 또 너희는 그들을 너희 후손들에게 유산으로 물려 줄 수도 있다. 그러나 너희가 너희 동족을 가혹하게 부려먹어서는 안 된다.
圣经
资源
计划
奉献