逐节对照
- Nova Versão Internacional - Isso é um fogo que consome até a Destruição ; teria extirpado a minha colheita.
- 新标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
- 当代译本 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
- 圣经新译本 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
- 现代标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 和合本(拼音版) - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- New International Version - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
- New International Reader's Version - It’s like a fire that burns down to the grave. It would have caused my crops to be pulled up by the roots.
- English Standard Version - for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
- New Living Translation - It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.
- Christian Standard Bible - For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
- New American Standard Bible - For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
- New King James Version - For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
- Amplified Bible - For it is a fire which consumes to Abaddon (destruction, ruin, final torment); And [illicit passion] would burn and rage and uproot all my [life’s] increase [destroying everything].
- American Standard Version - For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
- King James Version - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
- New English Translation - For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
- World English Bible - for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
- 新標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
- 當代譯本 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
- 聖經新譯本 - 這是焚燒直至毀滅的火, 必把我所有的收穫都拔出來。
- 呂振中譯本 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
- 現代標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 文理和合譯本 - 亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
- 文理委辦譯本 - 或燬其身體、或壞其禾稼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此罪如火、焚燬至盡、滅我所有、
- Nueva Versión Internacional - ¡Habría sido un incendio destructor! ¡Habría arrancado mi cosecha de raíz!
- 현대인의 성경 - 내가 가진 모든 것을 송두리째 삼켜 버리는 파괴적인 지옥 불과도 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
- Восточный перевод - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal et qui me priverait ╵de tout mon revenu.
- リビングバイブル - 何もかも焼き尽くす地獄の火だ。 それは、私の植えたものをみな根こそぎにする。
- Hoffnung für alle - Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là lửa đốt cháy mọi lối địa ngục. Và phá đổ cả công trình tôi thu góp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นไฟเผาผลาญสู่ความหายนะ และจะขุดรากถอนโคนสิ่งที่ข้าปลูกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน และมันจะเผาทุกสิ่งที่ฉันสร้างขึ้นมา
交叉引用
- Hebreus 13:4 - O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
- Jó 15:30 - Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
- Jó 26:6 - Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição .
- Provérbios 3:33 - A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
- Malaquias 3:5 - “Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora testemunharei contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos e não têm respeito por mim”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Jeremias 5:7 - “Por que deveria eu o perdoar?” “Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e frequentaram as casas de prostituição.
- Jeremias 5:8 - Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
- Jeremias 5:9 - Não devo eu castigá-los por isso?”, pergunta o Senhor. “Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
- Jó 20:28 - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
- Provérbios 6:27 - Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?