逐节对照
- English Standard Version - for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.
- 新标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是一场火,直烧到毁灭 , 必拔除我一切的家产。
- 当代译本 - 是烧向灭亡的火焰, 会吞噬我所有家业。
- 圣经新译本 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
- 现代标点和合本 - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- 和合本(拼音版) - 这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
- New International Version - It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest.
- New International Reader's Version - It’s like a fire that burns down to the grave. It would have caused my crops to be pulled up by the roots.
- New Living Translation - It is a fire that burns all the way to hell. It would wipe out everything I own.
- Christian Standard Bible - For it is a fire that consumes down to Abaddon; it would destroy my entire harvest.
- New American Standard Bible - For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.
- New King James Version - For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.
- Amplified Bible - For it is a fire which consumes to Abaddon (destruction, ruin, final torment); And [illicit passion] would burn and rage and uproot all my [life’s] increase [destroying everything].
- American Standard Version - For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
- King James Version - For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
- New English Translation - For it is a fire that devours even to Destruction, and it would uproot all my harvest.
- World English Bible - for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
- 新標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是一場火,直燒到毀滅 , 必拔除我一切的家產。
- 當代譯本 - 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。
- 聖經新譯本 - 這是焚燒直至毀滅的火, 必把我所有的收穫都拔出來。
- 呂振中譯本 - 因為這乃是火、要燒滅到滅亡處, 要把我一切出產連根都燒除了。
- 現代標點和合本 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 文理和合譯本 - 亦為火、焚燬至於死域、滅我所有、
- 文理委辦譯本 - 或燬其身體、或壞其禾稼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此罪如火、焚燬至盡、滅我所有、
- Nueva Versión Internacional - ¡Habría sido un incendio destructor! ¡Habría arrancado mi cosecha de raíz!
- 현대인의 성경 - 내가 가진 모든 것을 송두리째 삼켜 버리는 파괴적인 지옥 불과도 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь это огонь, палящий до Погибели; который сжег бы мое добро.
- Восточный перевод - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est un feu qui dévore ╵jusque dans l’abîme infernal et qui me priverait ╵de tout mon revenu.
- リビングバイブル - 何もかも焼き尽くす地獄の火だ。 それは、私の植えたものをみな根こそぎにする。
- Nova Versão Internacional - Isso é um fogo que consome até a Destruição ; teria extirpado a minha colheita.
- Hoffnung für alle - Ein Feuer ist der Ehebruch! Es brennt bis in den Tod. Es würde all mein Hab und Gut bis auf den Grund zerstören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là lửa đốt cháy mọi lối địa ngục. Và phá đổ cả công trình tôi thu góp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นไฟเผาผลาญสู่ความหายนะ และจะขุดรากถอนโคนสิ่งที่ข้าปลูกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะถือว่าเป็นไฟที่เผาผลาญไปไกลถึงอาบัดโดน และมันจะเผาทุกสิ่งที่ฉันสร้างขึ้นมา
交叉引用
- Hebrews 13:4 - Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
- Job 15:30 - he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
- Job 26:6 - Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
- Proverbs 3:33 - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
- Malachi 3:5 - “Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.
- Jeremiah 5:7 - “How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.
- Jeremiah 5:8 - They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.
- Jeremiah 5:9 - Shall I not punish them for these things? declares the Lord; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
- Job 20:28 - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
- Proverbs 6:27 - Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned?