逐节对照
- 当代译本 - 因为这是大恶, 是当受审判的罪,
- 新标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这是邪恶的事, 审判官裁定的罪孽。
- 圣经新译本 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
- 现代标点和合本 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
- New International Version - For that would have been wicked, a sin to be judged.
- New International Reader's Version - Wanting another woman would have been an evil thing. It would have been a sin that should be judged.
- English Standard Version - For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;
- New Living Translation - For lust is a shameful sin, a crime that should be punished.
- Christian Standard Bible - For that would be a disgrace; it would be an iniquity deserving punishment.
- New American Standard Bible - For that would be a lustful crime; Moreover, it would be wrongdoing punishable by judges.
- New King James Version - For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.
- Amplified Bible - For adultery is a heinous and lustful crime; Moreover, it would be a sin punishable by the judges.
- American Standard Version - For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
- King James Version - For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
- New English Translation - For I would have committed a shameful act, an iniquity to be judged.
- World English Bible - For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges;
- 新標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
- 當代譯本 - 因為這是大惡, 是當受審判的罪,
- 聖經新譯本 - 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;
- 呂振中譯本 - 因為這是罪大惡極的事, 這是裁判官 該辦 的罪孽;
- 現代標點和合本 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
- 文理和合譯本 - 蓋此為重罪、士師當罰之惡、
- 文理委辦譯本 - 此乃澆漓之俗、士師所必罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此為大罪、為有司所當罰之惡、
- Nueva Versión Internacional - Eso habría sido una infamia, ¡un pecado que tendría que ser juzgado!
- 현대인의 성경 - 이런 죄는 반드시 형벌을 받아야 할 무서운 악이며
- Новый Русский Перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Восточный перевод - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une infamie, un crime qui relève ╵du tribunal des juges,
- リビングバイブル - 情欲は恥ずべき罪、罰せられるべき罪過、
- Nova Versão Internacional - Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
- Hoffnung für alle - Denn dann hätte ich eine Schandtat begangen, ein Verbrechen, das vor die Richter gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนั้นน่าละอาย เป็นบาปที่ต้องถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะนั่นเป็นอาชญากรรมที่ร้ายกาจ ซึ่งจะเป็นบาปที่ต้องถูกพิพากษาลงโทษ
交叉引用
- 创世记 39:9 - 在这家里,没有人比我权力更大了,我主人把一切都交给了我,唯独你除外,因为你是他的妻子。我怎能做如此恶事得罪上帝呢?”
- 以西结书 16:38 - 我要惩罚你,像惩罚淫乱和杀人的妇女一样。我要把烈怒和义愤倒在你身上,报应你杀人流血的罪。
- 创世记 26:10 - 亚比米勒说:“你怎么可以这样对我们呢?万一百姓中有人占有了她,你就使我们陷入罪中了。”
- 创世记 20:9 - 亚比米勒召见亚伯拉罕,对他说:“你对我们做的是什么事?我什么地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你对我们做了不该做的事。”
- 出埃及记 20:14 - 不可通奸。
- 箴言 6:29 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
- 箴言 6:30 - 贼因充饥而偷, 没有人藐视他;
- 箴言 6:31 - 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。
- 箴言 6:32 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
- 箴言 6:33 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
- 创世记 38:24 - 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇她玛不守妇道,并且怀孕了。”犹大说:“把她拉出来烧死!”
- 约伯记 31:28 - 就是犯了当受审判的罪恶, 因为这是背弃天上的上帝。
- 申命记 22:22 - “如果有人与有夫之妇通奸,必须处死奸夫和淫妇,这样就从以色列除掉了罪恶。
- 申命记 22:23 - “如果有人在城中遇见已经订婚的女子,与她行淫,
- 申命记 22:24 - 你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
- 利未记 20:10 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。