逐节对照
- 圣经新译本 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
- 新标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 和合本2010(神版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 当代译本 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
- 现代标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本(拼音版) - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- New International Version - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
- New International Reader's Version - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
- English Standard Version - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
- New Living Translation - then let my wife serve another man; let other men sleep with her.
- Christian Standard Bible - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
- New American Standard Bible - May my wife grind grain for another, And let others kneel down over her.
- New King James Version - Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
- Amplified Bible - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
- American Standard Version - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
- King James Version - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
- New English Translation - then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
- World English Bible - then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
- 新標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 當代譯本 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
- 聖經新譯本 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
- 呂振中譯本 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
- 現代標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 文理和合譯本 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
- 文理委辦譯本 - 則願我之妻、為人旋磨、凌辱於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我妻為他人推磨、他人與之同寢、
- Nueva Versión Internacional - ¡que mi esposa muela el grano de otro hombre, y que otros hombres se acuesten con ella!
- 현대인의 성경 - 내 아내가 다른 사람의 집에서 맷돌질을 하고 다른 사람의 침실에서 잠을 자도 마땅하다.
- Новый Русский Перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre , et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
- リビングバイブル - 殺されてもいい。 私の妻が他の人の家に労働者として入り、 あるいは他の人が彼女の夫になってもいい。
- Nova Versão Internacional - que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
- Hoffnung für alle - dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ภรรยาของข้าไปโม่แป้งให้คนอื่น และให้ชายอื่นหลับนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น และให้คนอื่นสมสู่กับนางเสีย
交叉引用
- 马太福音 24:41 - 两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
- 何西阿书 4:13 - 他们在山顶上献祭, 在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献祭烧香, 因为树荫美好。 所以你们的女儿行淫乱, 你们的儿媳犯奸淫。
- 何西阿书 4:14 - 我却不因你们的女儿行淫乱, 也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们, 因为你们男人自己离群与娼妓在一起, 又与庙妓一同献祭。 这无知的人民必遭毁灭。
- 出埃及记 11:5 - 在埃及地所有头生的都必死亡,就是从坐王位的法老的长子,直到推磨的婢女的长子,以及一切头生的牲畜都必死亡。
- 申命记 28:30 - 你和女子订了婚,别人必和她同寝;你建造房屋,必不得住在里面;你栽种葡萄园,必不得享用它的果子。
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
- 以赛亚书 47:2 - 你要拿石磨去磨面, 你要揭开你的帕子,脱去长裙, 露出大腿,渡过江河。
- 耶利米书 8:10 - 因此,我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。