Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Proverbs 23:31 - Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
  • Proverbs 23:32 - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • Proverbs 23:33 - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • Genesis 6:2 - God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
  • 2 Samuel 11:2 - At evening, David arose from his bed and walked on the roof of the king’s house. From the roof, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to look at.
  • 2 Samuel 11:3 - David sent and inquired after the woman. One said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, Uriah the Hittite’s wife?”
  • 2 Samuel 11:4 - David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
  • Proverbs 6:25 - Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
  • Matthew 5:28 - but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn’t the Father’s, but is the world’s.
  • James 1:14 - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
  • James 1:15 - Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
  • 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
  • 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
  • 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
  • New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
  • New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
  • English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
  • New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
  • The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
  • Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
  • New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
  • New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
  • Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
  • American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
  • King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
  • New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
  • 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
  • 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
  • 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
  • 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
  • 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
  • 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
  • Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
  • 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
  • Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
  • リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
  • Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​ดวง​ตา​ของ​ฉัน​แล้ว ฉะนั้น​ฉัน​จะ​มอง​ผู้​หญิง​ด้วย​ตัณหา​ได้​อย่างไร
  • Proverbs 23:31 - Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
  • Proverbs 23:32 - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • Proverbs 23:33 - Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
  • Genesis 6:2 - God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
  • 2 Samuel 11:2 - At evening, David arose from his bed and walked on the roof of the king’s house. From the roof, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful to look at.
  • 2 Samuel 11:3 - David sent and inquired after the woman. One said, “Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, Uriah the Hittite’s wife?”
  • 2 Samuel 11:4 - David sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house.
  • Proverbs 4:25 - Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
  • Proverbs 6:25 - Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
  • Matthew 5:28 - but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, isn’t the Father’s, but is the world’s.
  • James 1:14 - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
  • James 1:15 - Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
圣经
资源
计划
奉献