逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
- 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
- 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
- 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
- New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
- English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
- New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
- The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
- Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
- New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
- New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
- Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
- American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
- King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
- New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
- World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
- 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
- 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
- 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
- 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
- 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
- Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
- 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
- Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
- リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
- Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
- Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว ฉะนั้นฉันจะมองผู้หญิงด้วยตัณหาได้อย่างไร
交叉引用
- 箴言 23:31 - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 箴言 23:33 - 你的眼睛必看見怪異的事, 你的心必發出乖謬的話。
- 創世記 6:2 - 上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
- 撒母耳記下 11:2 - 黃昏的時候,大衛從床上起來,在王宮的平頂上散步。他從平頂上看見一個婦人沐浴,這婦人容貌非常美麗。
- 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人打聽那婦人是誰。有人說:「她不是以連的女兒,赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?」
- 撒母耳記下 11:4 - 大衛派使者去把婦人接來;她來到大衛那裏,那時她的月經剛潔淨,大衛與她同寢。她就回家去了。
- 箴言 4:25 - 你的兩眼要向前看, 你的雙目 直視前方。
- 箴言 6:25 - 你不要因她的美色而動心, 也不要被她的眼皮勾引。
- 詩篇 119:37 - 求你叫我轉眼不看虛假, 使我活在你的道路 中。
- 馬太福音 5:28 - 但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
- 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
- 約翰一書 2:16 - 因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。
- 雅各書 1:14 - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
- 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。