逐节对照
- English Standard Version - “I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
- 新标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “我与眼睛立约, 怎能凝望少女呢?
- 当代译本 - “我跟自己的眼睛立了约, 决不贪看女色。
- 圣经新译本 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
- 现代标点和合本 - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- 和合本(拼音版) - “我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
- New International Version - “I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
- New International Reader's Version - “I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
- New Living Translation - “I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
- The Message - “I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
- Christian Standard Bible - I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
- New American Standard Bible - “I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
- New King James Version - “I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
- Amplified Bible - “I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
- American Standard Version - I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
- King James Version - I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
- New English Translation - “I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
- World English Bible - “I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
- 新標點和合本 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我與眼睛立約, 怎能凝望少女呢?
- 當代譯本 - 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。
- 聖經新譯本 - “我與自己的眼睛立了約, 決不注視處女。
- 呂振中譯本 - 『我對我的眼立約, 我怎能戀戀瞻望處女呢?
- 現代標點和合本 - 「我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 文理和合譯本 - 我既與目為約、安能顧視少女、
- 文理委辦譯本 - 我不視色、以為目箴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已禁約我目、不注視少女、 原文作我與目立約豈猶注視少女乎
- Nueva Versión Internacional - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
- 현대인의 성경 - “내가 내 눈과 서약하였으니 어찌 처녀를 정욕의 눈으로 볼 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы мне не заглядываться на девушек .
- Восточный перевод - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille.
- リビングバイブル - 情欲をもって女性を見ないようにする。 私は、そう自分の目と契約を結んだ。
- Nova Versão Internacional - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
- Hoffnung für alle - »Mit meinen Augen habe ich einen Bund geschlossen, niemals ein Mädchen lüstern anzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้ทำพันธสัญญากับนัยน์ตาของตัวเองว่า จะไม่มองหญิงสาวด้วยใจกำหนัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันได้สาบานไว้กับดวงตาของฉันแล้ว ฉะนั้นฉันจะมองผู้หญิงด้วยตัณหาได้อย่างไร
交叉引用
- Proverbs 23:31 - Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
- Proverbs 23:32 - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
- Proverbs 23:33 - Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.
- Genesis 6:2 - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
- 2 Samuel 11:2 - It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking on the roof of the king’s house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.
- 2 Samuel 11:3 - And David sent and inquired about the woman. And one said, “Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
- 2 Samuel 11:4 - So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her. (Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
- Proverbs 4:25 - Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.
- Proverbs 6:25 - Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
- Psalms 119:37 - Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
- Matthew 5:28 - But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
- Matthew 5:29 - If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
- 1 John 2:16 - For all that is in the world—the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride of life —is not from the Father but is from the world.
- James 1:14 - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
- James 1:15 - Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.