逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays.
- 新标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
- 和合本2010(神版-简体) - 这都是愚顽卑微人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
- 当代译本 - 他们是愚昧无名之辈, 被人用鞭子赶出境外。
- 圣经新译本 - 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
- 现代标点和合本 - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
- 和合本(拼音版) - 这都是愚顽下贱人的儿女, 他们被鞭打,赶出境外。
- New International Version - A base and nameless brood, they were driven out of the land.
- New International Reader's Version - They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
- English Standard Version - A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
- New Living Translation - They are nameless fools, outcasts from society.
- Christian Standard Bible - Foolish men, without even a name. They were forced to leave the land.
- New American Standard Bible - Worthless fellows, even those without a name, They were cast out from the land.
- New King James Version - They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
- Amplified Bible - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
- American Standard Version - They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
- King James Version - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
- New English Translation - Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
- World English Bible - They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
- 新標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
- 當代譯本 - 他們是愚昧無名之輩, 被人用鞭子趕出境外。
- 聖經新譯本 - 他們都是愚頑人、下流人的子孫, 被人鞭打逐出境外。
- 呂振中譯本 - 嘿 ,不虔之人的種,下賤人的族類, 被折磨、被趕出境外。
- 現代標點和合本 - 這都是愚頑下賤人的兒女, 他們被鞭打,趕出境外。
- 文理和合譯本 - 原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、
- 文理委辦譯本 - 愚蠢側陋之子、無俾居於樂土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
- Nueva Versión Internacional - Gente vil, generación infame, fueron expulsados de la tierra.
- 현대인의 성경 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- Восточный перевод - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
- リビングバイブル - この愚かで役立たずの者たちは、 世間から爪はじきにされた者たちの子だ。
- Nova Versão Internacional - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
- Hoffnung für alle - Dieses Gesindel, diese Brut, aus dem Lande weggejagt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là cặn bã xã hội, đất nước cũng khai trừ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นคนถ่อยด้อยสกุล ถูกขับไล่จากแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาและไร้ชื่อเสียงเรียงนาม พวกเขาถูกขับไล่ออกจากแผ่นดิน
交叉引用
- Job 40:4 - Je suis trop peu de chose, ╵que te répliquerais-je ? Je mets donc la main sur la bouche.
- Proverbes 1:7 - C’est par la crainte de l’Eternel que commence la connaissance , mépriser la sagesse et l’éducation, c’est être un insensé.
- Marc 6:24 - Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? – La tête de Jean-Baptiste, lui répondit celle-ci.
- Jérémie 7:18 - Les enfants ramassent du bois, les pères allument le feu, les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux pour la Reine du ciel . On offre des libations à des dieux étrangers et tout cela m’irrite.
- Proverbes 16:22 - Le discernement est une source de vie pour celui qui en est pourvu ; les sots trouvent leur châtiment dans leur sottise même.
- 2 Rois 8:27 - Ahazia suivit l’exemple de la dynastie d’Achab et fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme la famille d’Achab, car il était allié par mariage à cette famille.
- Psaumes 15:4 - Il méprise l’homme vil, mais il honore celui ╵qui craint l’Eternel. Il tient toujours ses serments ╵même s’il doit en pâtir.
- Psaumes 49:10 - Vivront-ils toujours ? Eviteront-ils la fosse ?
- Psaumes 49:11 - On voit bien mourir le sage, et le sot et l’insensé ╵vont périr également, en laissant leurs biens à d’autres.
- Psaumes 49:12 - Cependant, ils s’imaginent ╵que leurs maisons vont durer ╵jusque dans l’éternité et que leurs demeures ╵seront à l’abri du temps ╵pendant des générations, eux qui voulaient que leurs terres ╵soient appelées de leur nom.
- Psaumes 49:13 - L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps : car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr .
- 2 Rois 8:18 - Il suivit l’exemple des rois d’Israël, agissant comme la dynastie d’Achab, car il avait épousé une fille d’Achab . Il fit ce que l’Eternel considère comme mal.
- 2 Chroniques 22:3 - Lui aussi suivit l’exemple de la dynastie d’Achab, car sa mère l’incitait au mal par ses conseils.
- Proverbes 1:22 - Gens sans expérience, jusques à quand vous complairez-vous dans votre inexpérience ? Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ? Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?
- Esaïe 32:6 - L’insensé, en effet, ╵dit des insanités. Il est porté, au fond de lui, ╵à commettre le mal, à agir sans respect pour Dieu, à tenir des propos blasphématoires ╵pour l’Eternel. Il laisse l’affamé ╵avec le ventre creux et prive de boisson ╵celui qui meurt de soif.