Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
  • 新标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 当代译本 - 他们只好住在荒谷, 在地洞和岩穴栖身;
  • 圣经新译本 - 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
  • 现代标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • 和合本(拼音版) - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • New International Version - They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  • New International Reader's Version - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
  • English Standard Version - In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
  • New Living Translation - So now they live in frightening ravines, in caves and among the rocks.
  • Christian Standard Bible - They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
  • New American Standard Bible - So that they live on the slopes of ravines, In holes in the ground and among the rocks.
  • New King James Version - They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
  • Amplified Bible - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
  • American Standard Version - So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
  • King James Version - To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
  • New English Translation - so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
  • 新標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 當代譯本 - 他們只好住在荒谷, 在地洞和巖穴棲身;
  • 聖經新譯本 - 以致他們住在驚嚇谷之中, 在地洞和巖穴之間;
  • 呂振中譯本 - 以致他們必須住在谿谷的小澗, 土或石頭的窟窿中;
  • 現代標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中,
  • 文理和合譯本 - 致居幽谷、在於土穴巖窟、
  • 文理委辦譯本 - 所居險阻湫溢、窟穴磐巖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使居荒谷、在土穴與磬巖、
  • Nueva Versión Internacional - Se vieron obligados a vivir en el lecho de los arroyos secos, entre las grietas y en las cuevas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 지금 음산한 골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살고 있으며
  • Новый Русский Перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils hantaient les cavernes ╵au flanc des précipices, ils logeaient dans des grottes ╵ou des trous de la terre.
  • リビングバイブル - 足のすくむような谷の斜面、洞窟、岩場が 彼らの住みかとなる。
  • Nova Versão Internacional - Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
  • Hoffnung für alle - In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng, xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกบังคับให้อาศัยอยู่ในพื้นลำธารซึ่งแห้งขอด ตามโพรงหรือตามซอกหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อยู่​ตาม​หน้า​ผา​ที่​เชิง​เขา ใน​รู​ใต้​ดิน​และ​ถ้ำ​หิน
交叉引用
  • Isaiah 2:19 - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
  • Revelation 6:15 - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
  • Judges 6:2 - The hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made themselves the dens which are in the mountains, the caves, and the strongholds.
  • 1 Samuel 22:1 - David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • 1 Samuel 22:2 - Everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and he became captain over them. There were with him about four hundred men.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
  • 新标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 当代译本 - 他们只好住在荒谷, 在地洞和岩穴栖身;
  • 圣经新译本 - 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
  • 现代标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • 和合本(拼音版) - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • New International Version - They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  • New International Reader's Version - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
  • English Standard Version - In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
  • New Living Translation - So now they live in frightening ravines, in caves and among the rocks.
  • Christian Standard Bible - They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
  • New American Standard Bible - So that they live on the slopes of ravines, In holes in the ground and among the rocks.
  • New King James Version - They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
  • Amplified Bible - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
  • American Standard Version - So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
  • King James Version - To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
  • New English Translation - so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
  • 新標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 當代譯本 - 他們只好住在荒谷, 在地洞和巖穴棲身;
  • 聖經新譯本 - 以致他們住在驚嚇谷之中, 在地洞和巖穴之間;
  • 呂振中譯本 - 以致他們必須住在谿谷的小澗, 土或石頭的窟窿中;
  • 現代標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中,
  • 文理和合譯本 - 致居幽谷、在於土穴巖窟、
  • 文理委辦譯本 - 所居險阻湫溢、窟穴磐巖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使居荒谷、在土穴與磬巖、
  • Nueva Versión Internacional - Se vieron obligados a vivir en el lecho de los arroyos secos, entre las grietas y en las cuevas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 지금 음산한 골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살고 있으며
  • Новый Русский Перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils hantaient les cavernes ╵au flanc des précipices, ils logeaient dans des grottes ╵ou des trous de la terre.
  • リビングバイブル - 足のすくむような谷の斜面、洞窟、岩場が 彼らの住みかとなる。
  • Nova Versão Internacional - Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
  • Hoffnung für alle - In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng, xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกบังคับให้อาศัยอยู่ในพื้นลำธารซึ่งแห้งขอด ตามโพรงหรือตามซอกหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อยู่​ตาม​หน้า​ผา​ที่​เชิง​เขา ใน​รู​ใต้​ดิน​และ​ถ้ำ​หิน
  • Isaiah 2:19 - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
  • Revelation 6:15 - The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
  • Judges 6:2 - The hand of Midian prevailed against Israel; and because of Midian the children of Israel made themselves the dens which are in the mountains, the caves, and the strongholds.
  • 1 Samuel 22:1 - David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • 1 Samuel 22:2 - Everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and he became captain over them. There were with him about four hundred men.
圣经
资源
计划
奉献