Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
  • 新标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 当代译本 - 他们只好住在荒谷, 在地洞和岩穴栖身;
  • 圣经新译本 - 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
  • 现代标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • 和合本(拼音版) - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • New International Version - They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  • English Standard Version - In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
  • New Living Translation - So now they live in frightening ravines, in caves and among the rocks.
  • Christian Standard Bible - They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
  • New American Standard Bible - So that they live on the slopes of ravines, In holes in the ground and among the rocks.
  • New King James Version - They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
  • Amplified Bible - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
  • American Standard Version - So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
  • King James Version - To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
  • New English Translation - so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
  • World English Bible - So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
  • 新標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 當代譯本 - 他們只好住在荒谷, 在地洞和巖穴棲身;
  • 聖經新譯本 - 以致他們住在驚嚇谷之中, 在地洞和巖穴之間;
  • 呂振中譯本 - 以致他們必須住在谿谷的小澗, 土或石頭的窟窿中;
  • 現代標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中,
  • 文理和合譯本 - 致居幽谷、在於土穴巖窟、
  • 文理委辦譯本 - 所居險阻湫溢、窟穴磐巖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使居荒谷、在土穴與磬巖、
  • Nueva Versión Internacional - Se vieron obligados a vivir en el lecho de los arroyos secos, entre las grietas y en las cuevas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 지금 음산한 골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살고 있으며
  • Новый Русский Перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils hantaient les cavernes ╵au flanc des précipices, ils logeaient dans des grottes ╵ou des trous de la terre.
  • リビングバイブル - 足のすくむような谷の斜面、洞窟、岩場が 彼らの住みかとなる。
  • Nova Versão Internacional - Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
  • Hoffnung für alle - In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng, xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกบังคับให้อาศัยอยู่ในพื้นลำธารซึ่งแห้งขอด ตามโพรงหรือตามซอกหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อยู่​ตาม​หน้า​ผา​ที่​เชิง​เขา ใน​รู​ใต้​ดิน​และ​ถ้ำ​หิน
交叉引用
  • Isaiah 2:19 - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • Revelation 6:15 - Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.
  • Judges 6:2 - The Midianites treated the Israelites very badly. That’s why they made hiding places for themselves. They hid in holes in the mountains. They also hid in caves and in other safe places.
  • 1 Samuel 22:1 - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • 1 Samuel 22:2 - Everyone who was in trouble or owed money or was unhappy gathered around him. He became their commander. About 400 men were with him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
  • 新标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以致他们住在荒谷, 住在地洞和岩穴中。
  • 当代译本 - 他们只好住在荒谷, 在地洞和岩穴栖身;
  • 圣经新译本 - 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
  • 现代标点和合本 - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • 和合本(拼音版) - 以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中,
  • New International Version - They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  • English Standard Version - In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.
  • New Living Translation - So now they live in frightening ravines, in caves and among the rocks.
  • Christian Standard Bible - They are living on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
  • New American Standard Bible - So that they live on the slopes of ravines, In holes in the ground and among the rocks.
  • New King James Version - They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
  • Amplified Bible - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
  • American Standard Version - So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
  • King James Version - To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
  • New English Translation - so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
  • World English Bible - So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
  • 新標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 當代譯本 - 他們只好住在荒谷, 在地洞和巖穴棲身;
  • 聖經新譯本 - 以致他們住在驚嚇谷之中, 在地洞和巖穴之間;
  • 呂振中譯本 - 以致他們必須住在谿谷的小澗, 土或石頭的窟窿中;
  • 現代標點和合本 - 以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中,
  • 文理和合譯本 - 致居幽谷、在於土穴巖窟、
  • 文理委辦譯本 - 所居險阻湫溢、窟穴磐巖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使居荒谷、在土穴與磬巖、
  • Nueva Versión Internacional - Se vieron obligados a vivir en el lecho de los arroyos secos, entre las grietas y en las cuevas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 지금 음산한 골짜기와 동굴과 바위 틈에서 살고 있으며
  • Новый Русский Перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils hantaient les cavernes ╵au flanc des précipices, ils logeaient dans des grottes ╵ou des trous de la terre.
  • リビングバイブル - 足のすくむような谷の斜面、洞窟、岩場が 彼らの住みかとなる。
  • Nova Versão Internacional - Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
  • Hoffnung für alle - In verlassenen Tälern hausen sie, zwischen Felsen und in Erdhöhlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng, xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกบังคับให้อาศัยอยู่ในพื้นลำธารซึ่งแห้งขอด ตามโพรงหรือตามซอกหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​อาศัย​อยู่​ตาม​หน้า​ผา​ที่​เชิง​เขา ใน​รู​ใต้​ดิน​และ​ถ้ำ​หิน
  • Isaiah 2:19 - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • Revelation 6:15 - Everyone hid in caves and among the rocks of the mountains. This included the kings of the earth, the princes and the generals. It included rich people and powerful people. It also included everyone else, both slaves and people who were free.
  • Judges 6:2 - The Midianites treated the Israelites very badly. That’s why they made hiding places for themselves. They hid in holes in the mountains. They also hid in caves and in other safe places.
  • 1 Samuel 22:1 - David left Gath and escaped to the cave of Adullam. His brothers and the other members of his family heard about it. So they went down to join him there.
  • 1 Samuel 22:2 - Everyone who was in trouble or owed money or was unhappy gathered around him. He became their commander. About 400 men were with him.
圣经
资源
计划
奉献