Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​พี่​น้อง​กับ​พวก​หมาใน และ​เป็น​เพื่อน​กับ​นก​กระจอก​เทศ
  • 新标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
  • 当代译本 - 我成了豺狼的兄弟, 鸵鸟的伙伴。
  • 圣经新译本 - 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
  • 现代标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
  • 和合本(拼音版) - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
  • New International Version - I have become a brother of jackals, a companion of owls.
  • New International Reader's Version - I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
  • English Standard Version - I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
  • New Living Translation - Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
  • Christian Standard Bible - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
  • New American Standard Bible - I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
  • New King James Version - I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
  • Amplified Bible - I am a brother to [howling] jackals, And a companion to ostriches [which scream dismally].
  • American Standard Version - I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
  • King James Version - I am a brother to dragons, and a companion to owls.
  • New English Translation - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
  • World English Bible - I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
  • 新標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
  • 當代譯本 - 我成了豺狼的兄弟, 鴕鳥的夥伴。
  • 聖經新譯本 - 我與野狗為兄弟, 又與鴕鳥作同伴。
  • 呂振中譯本 - 我成了野狗的弟兄, 鴕鳥的朋友。
  • 現代標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
  • 文理和合譯本 - 我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、
  • 文理委辦譯本 - 我與野犬遊、我與駝鳥居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與豺狼 豺狼或作野犬 為伴、與鴕鳥為友、
  • Nueva Versión Internacional - He llegado a ser hermano de los chacales, compañero de las lechuzas.
  • 현대인의 성경 - 이리의 형제요 타조의 친구처럼 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Я стал братом шакалам и другом совам.
  • Восточный перевод - Я теперь брат шакалам и друг совам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я теперь брат шакалам и друг совам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я теперь брат шакалам и друг совам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche .
  • Nova Versão Internacional - Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
  • Hoffnung für alle - Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, tôi trở thành anh em của chó rừng và bạn bè cùng đà điểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าถูกมองว่าเป็นพี่น้องกับหมาป่า และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
交叉引用
  • อิสยาห์ 13:21 - แต่​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย​จะ​นอน​ที่​นั่น และ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​หมา​ใน พวก​นก​กระจอก​เทศ​จะ​อาศัย​อยู่ และ​ที่​นั่น​จะ​มี​แพะ​ป่า​วิ่ง​กัน​พลุกพล่าน
  • อิสยาห์ 13:22 - สุนัข​ป่า​จะ​ร้อง​เสียง​กังวาน​ใน​ป้อม​ปราการ และ​หมา​ใน​อยู่​ใน​วัง​ที่​หรูหรา ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว และ​จะ​ไม่​ต่อ​เวลา​ให้​นาน​ออก​ไป
  • อิสยาห์ 38:14 - เรา​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ​เหมือน​นก​นางแอ่น​หรือ​นก​กระสา เรา​ร้อง​คร่ำครวญ​เหมือน​นก​พิราบ ตา​ของ​เรา​มอง​สู่​เบื้อง​บน​ด้วย​ความ​อ่อนล้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กลัดกลุ้ม ขอ​พระ​องค์​สัญญา​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด
  • โยบ 17:14 - ถ้า​ฉัน​พูด​กับ​หลุม​ศพ​ว่า ‘เจ้า​เป็น​พ่อ​ของ​ฉัน’ และ​พูด​กับ​ตัว​หนอน​ว่า ‘แม่​ของ​ฉัน’ หรือ ‘พี่​สาว​ของ​ฉัน’
  • มาลาคี 1:3 - แต่​เรา​ชัง​เอซาว และ​เรา​ได้​ทำ​ให้​ดินแดน​เนินเขา​ของ​เขา​กลาย​เป็น​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น และ​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​แก่​หมาใน​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร”
  • สดุดี 44:19 - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
  • สดุดี 102:6 - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • มีคาห์ 1:8 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​รำพัน​และ​ร้อง​ฟูมฟาย ข้าพเจ้า​จะ​เดิน​เท้า​เปล่า​และ​ไม่​สวม​เสื้อ ข้าพเจ้า​จะ​หอน​ดั่ง​หมาใน และ​โอดครวญ​ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​พี่​น้อง​กับ​พวก​หมาใน และ​เป็น​เพื่อน​กับ​นก​กระจอก​เทศ
  • 新标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
  • 当代译本 - 我成了豺狼的兄弟, 鸵鸟的伙伴。
  • 圣经新译本 - 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
  • 现代标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
  • 和合本(拼音版) - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
  • New International Version - I have become a brother of jackals, a companion of owls.
  • New International Reader's Version - I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
  • English Standard Version - I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
  • New Living Translation - Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
  • Christian Standard Bible - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
  • New American Standard Bible - I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
  • New King James Version - I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
  • Amplified Bible - I am a brother to [howling] jackals, And a companion to ostriches [which scream dismally].
  • American Standard Version - I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
  • King James Version - I am a brother to dragons, and a companion to owls.
  • New English Translation - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
  • World English Bible - I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
  • 新標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
  • 當代譯本 - 我成了豺狼的兄弟, 鴕鳥的夥伴。
  • 聖經新譯本 - 我與野狗為兄弟, 又與鴕鳥作同伴。
  • 呂振中譯本 - 我成了野狗的弟兄, 鴕鳥的朋友。
  • 現代標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
  • 文理和合譯本 - 我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、
  • 文理委辦譯本 - 我與野犬遊、我與駝鳥居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與豺狼 豺狼或作野犬 為伴、與鴕鳥為友、
  • Nueva Versión Internacional - He llegado a ser hermano de los chacales, compañero de las lechuzas.
  • 현대인의 성경 - 이리의 형제요 타조의 친구처럼 되고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Я стал братом шакалам и другом совам.
  • Восточный перевод - Я теперь брат шакалам и друг совам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я теперь брат шакалам и друг совам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я теперь брат шакалам и друг совам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche .
  • Nova Versão Internacional - Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
  • Hoffnung für alle - Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, tôi trở thành anh em của chó rừng và bạn bè cùng đà điểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าถูกมองว่าเป็นพี่น้องกับหมาป่า และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
  • อิสยาห์ 13:21 - แต่​สัตว์​ใน​ทะเล​ทราย​จะ​นอน​ที่​นั่น และ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​จะ​เต็ม​ไป​ด้วย​หมา​ใน พวก​นก​กระจอก​เทศ​จะ​อาศัย​อยู่ และ​ที่​นั่น​จะ​มี​แพะ​ป่า​วิ่ง​กัน​พลุกพล่าน
  • อิสยาห์ 13:22 - สุนัข​ป่า​จะ​ร้อง​เสียง​กังวาน​ใน​ป้อม​ปราการ และ​หมา​ใน​อยู่​ใน​วัง​ที่​หรูหรา ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว และ​จะ​ไม่​ต่อ​เวลา​ให้​นาน​ออก​ไป
  • อิสยาห์ 38:14 - เรา​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ​เหมือน​นก​นางแอ่น​หรือ​นก​กระสา เรา​ร้อง​คร่ำครวญ​เหมือน​นก​พิราบ ตา​ของ​เรา​มอง​สู่​เบื้อง​บน​ด้วย​ความ​อ่อนล้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กลัดกลุ้ม ขอ​พระ​องค์​สัญญา​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด
  • โยบ 17:14 - ถ้า​ฉัน​พูด​กับ​หลุม​ศพ​ว่า ‘เจ้า​เป็น​พ่อ​ของ​ฉัน’ และ​พูด​กับ​ตัว​หนอน​ว่า ‘แม่​ของ​ฉัน’ หรือ ‘พี่​สาว​ของ​ฉัน’
  • มาลาคี 1:3 - แต่​เรา​ชัง​เอซาว และ​เรา​ได้​ทำ​ให้​ดินแดน​เนินเขา​ของ​เขา​กลาย​เป็น​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น และ​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​แก่​หมาใน​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร”
  • สดุดี 44:19 - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
  • สดุดี 102:6 - ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​นก​กระทุง​ใน​ที่​กันดาร เหมือน​นก​เค้าแมว​ใน​ที่​ร้าง
  • มีคาห์ 1:8 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​รำพัน​และ​ร้อง​ฟูมฟาย ข้าพเจ้า​จะ​เดิน​เท้า​เปล่า​และ​ไม่​สวม​เสื้อ ข้าพเจ้า​จะ​หอน​ดั่ง​หมาใน และ​โอดครวญ​ดั่ง​นก​กระจอก​เทศ
圣经
资源
计划
奉献