逐节对照
- 和合本(拼音版) - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
- 新标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢? 人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
- 当代译本 - 难道我不曾为受苦的人哭泣, 我的心不曾为穷困者悲伤吗?
- 圣经新译本 - 艰难过日的,我不是为他哀哭; 贫穷的,我不是为他忧愁吗?
- 现代标点和合本 - 人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
- New International Version - Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
- New International Reader's Version - Haven’t I wept for those who are in trouble? Haven’t I felt sorry for poor people?
- English Standard Version - Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
- New Living Translation - Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?
- Christian Standard Bible - Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
- New American Standard Bible - Have I not wept for the one whose life is hard? Was my soul not grieved for the needy?
- New King James Version - Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
- Amplified Bible - Did I not weep for one whose life was hard and filled with trouble? Was not my heart grieved for the needy?
- American Standard Version - Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
- King James Version - Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
- New English Translation - Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?
- World English Bible - Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
- 新標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢? 人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
- 當代譯本 - 難道我不曾為受苦的人哭泣, 我的心不曾為窮困者悲傷嗎?
- 聖經新譯本 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
- 呂振中譯本 - 難道人在困難日子、我不為他哭? 人貧窮、我心不為他憂愁麼?
- 現代標點和合本 - 人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
- 文理和合譯本 - 人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、
- 文理委辦譯本 - 人遭患難、我為哭泣、貧乏遇害、我心懷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭難者、我為之哀哭、貧乏者、我為之心憂、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no he llorado por los que sufren? ¿No me he condolido por los pobres?
- 현대인의 성경 - “내가 고생하는 자를 위해 울지 않았던가? 내가 가난한 자를 위해 근심하지 않았던가?
- Новый Русский Перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- Восточный перевод - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
- La Bible du Semeur 2015 - N’ai-je pas autrefois pleuré ╵avec ceux dont la vie est dure, n’ai-je pas compati ╵à la peine du pauvre.
- リビングバイブル - 私は、困っている人のために涙を流した。 貧しい人を見て、心から同情した。
- Nova Versão Internacional - Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
- Hoffnung für alle - Habe ich nicht damals über die geweint, die ein schweres Los zu tragen hatten? Ich hatte Mitleid mit den Armen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải tôi từng khóc vì người khốn khổ? Tôi không chia sẻ buồn đau với người nghèo khó sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ได้ร่ำไห้เพื่อผู้ตกทุกข์ได้ยากหรือ? จิตวิญญาณของข้าไม่ได้เศร้าเสียใจเพื่อผู้ยากไร้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องไห้เมื่อคนประสบความลำบาก และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าเศร้าโศกกับคนยากไร้มิใช่หรือ
交叉引用
- 箴言 28:8 - 人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
- 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。”
- 耶利米书 18:20 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
- 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
- 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必发现如早晨的光, 你所得的医治要速速发明。 你的公义必在你前面行; 耶和华的荣光必作你的后盾。
- 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
- 箴言 17:5 - 戏笑穷人的,是辱没造他的主, 幸灾乐祸的,必不免受罚。
- 但以理书 4:27 - 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”
- 约翰福音 11:35 - 耶稣哭了。
- 约伯记 24:4 - 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
- 箴言 14:21 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
- 诗篇 12:1 - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了, 世人中间的忠信人没有了。
- 约伯记 31:16 - “我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望;
- 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
- 约伯记 31:18 - 从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇 。)
- 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
- 约伯记 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
- 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
- 箴言 19:17 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
- 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我必因你们的骄傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流泪, 因为耶和华的群众被掳去了。
- 诗篇 35:13 - 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心。 我所求的都归到自己的怀中。
- 诗篇 35:14 - 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄。 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
- 罗马书 12:15 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。