Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
交叉引用
  • โยบ 41:25 - เมื่อ​มัน​ลุก​ขึ้น บรรดา​เทพเจ้า​ก็​ยัง​หวั่น​กลัว และ​เผ่น​หนี​เมื่อ​มัน​กระโจน​ใส่
  • 2 พงศาวดาร 35:25 - เยเรมีย์​แต่ง​คำ​รำพัน​ถึง​โยสิยาห์ นักร้อง​ชาย​และ​หญิง​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พูด​ระลึก​ถึง​โยสิยาห์​ใน​คำ​ร้อง​รำพัน​มา​จน​ถึง​ทุก​วันนี้ เขา​ทั้ง​หลาย​ปฏิบัติ​ใช้​เป็น​ธรรมเนียม​ใน​อิสราเอล และ​เขียน​บันทึก​ไว้​ใน​ฉบับ​เพลง​คร่ำครวญ
  • มัทธิว 11:17 - ‘พวก​เรา​เป่า​ขลุ่ย​ให้​เธอ แต่​เธอ​กลับ​ไม่​เต้นรำ เมื่อ​พวก​เรา​ได้​ร้องเพลง​เศร้า เธอ​ก็​ไม่​ร่ำไห้’
  • มาระโก 5:38 - แล้ว​พา​กัน​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ผู้​อยู่​ในระดับ​ปกครอง​ศาลา​ที่​ประชุม พระ​องค์​เห็น​ว่า มี​คน​เอะอะ​ชุลมุน​และ​ผู้​คน​กำลัง​ร้องไห้​และ​ร้อง​ฟูมฟาย​เสียง​ดัง
  • เยเรมีย์ 9:17 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​พิจารณา​ดู และ​เรียก​พวก​ผู้​หญิง​ที่​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ให้​มา​เถิด ให้​พวก​ผู้​หญิง​ที่​ร้องไห้​เป็น​อาชีพ​มา
  • เยเรมีย์ 9:18 - ให้​พวก​เขา​รีบ​มา​และ​ส่ง​เสียง​ร้อง​รำพัน​ให้​กับ​พวก​เรา ให้​น้ำตา​พวก​เรา​หลั่ง​ไหล จน​เปลือก​ตา​เปียก​ชุ่ม
  • อาโมส 5:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ “จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ตาม​ถนน​หนทาง และ​พวก​เขา​จะ​พูด​กัน​ด้วย​ความ​ปวด​ร้าว​ที่​ลาน​ชุมนุม​ว่า ‘โธ่​เอ๋ย โธ่​เอ๋ย’ พวก​เขา​จะ​เรียก​ชาว​ไร่​ให้​มา​ร้อง​รำพัน และ​ให้​บรรดา​ผู้​รับจ้าง​ร้อง​คร่ำครวญ​มา​เพื่อ​ร้องไห้​ฟูมฟาย
  • โยบ 41:10 - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดุร้าย​พอ​ที่​จะ​ปลุก​มัน​ขึ้น​มา แล้ว​ผู้​ใด​เล่า​สามารถ​ยืน​สู้​หน้า​เรา
  • โยบ 41:1 - เจ้า​สามารถ​ล่อ​ตัว​เหรา​ออก​มา​ด้วย​เบ็ด หรือ​มัด​ลิ้น​มัน​ด้วย​เชือก​ได้​หรือ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • โยบ 41:25 - เมื่อ​มัน​ลุก​ขึ้น บรรดา​เทพเจ้า​ก็​ยัง​หวั่น​กลัว และ​เผ่น​หนี​เมื่อ​มัน​กระโจน​ใส่
  • 2 พงศาวดาร 35:25 - เยเรมีย์​แต่ง​คำ​รำพัน​ถึง​โยสิยาห์ นักร้อง​ชาย​และ​หญิง​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พูด​ระลึก​ถึง​โยสิยาห์​ใน​คำ​ร้อง​รำพัน​มา​จน​ถึง​ทุก​วันนี้ เขา​ทั้ง​หลาย​ปฏิบัติ​ใช้​เป็น​ธรรมเนียม​ใน​อิสราเอล และ​เขียน​บันทึก​ไว้​ใน​ฉบับ​เพลง​คร่ำครวญ
  • มัทธิว 11:17 - ‘พวก​เรา​เป่า​ขลุ่ย​ให้​เธอ แต่​เธอ​กลับ​ไม่​เต้นรำ เมื่อ​พวก​เรา​ได้​ร้องเพลง​เศร้า เธอ​ก็​ไม่​ร่ำไห้’
  • มาระโก 5:38 - แล้ว​พา​กัน​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ผู้​อยู่​ในระดับ​ปกครอง​ศาลา​ที่​ประชุม พระ​องค์​เห็น​ว่า มี​คน​เอะอะ​ชุลมุน​และ​ผู้​คน​กำลัง​ร้องไห้​และ​ร้อง​ฟูมฟาย​เสียง​ดัง
  • เยเรมีย์ 9:17 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​พิจารณา​ดู และ​เรียก​พวก​ผู้​หญิง​ที่​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ให้​มา​เถิด ให้​พวก​ผู้​หญิง​ที่​ร้องไห้​เป็น​อาชีพ​มา
  • เยเรมีย์ 9:18 - ให้​พวก​เขา​รีบ​มา​และ​ส่ง​เสียง​ร้อง​รำพัน​ให้​กับ​พวก​เรา ให้​น้ำตา​พวก​เรา​หลั่ง​ไหล จน​เปลือก​ตา​เปียก​ชุ่ม
  • อาโมส 5:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ “จะ​มี​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ตาม​ถนน​หนทาง และ​พวก​เขา​จะ​พูด​กัน​ด้วย​ความ​ปวด​ร้าว​ที่​ลาน​ชุมนุม​ว่า ‘โธ่​เอ๋ย โธ่​เอ๋ย’ พวก​เขา​จะ​เรียก​ชาว​ไร่​ให้​มา​ร้อง​รำพัน และ​ให้​บรรดา​ผู้​รับจ้าง​ร้อง​คร่ำครวญ​มา​เพื่อ​ร้องไห้​ฟูมฟาย
  • โยบ 41:10 - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดุร้าย​พอ​ที่​จะ​ปลุก​มัน​ขึ้น​มา แล้ว​ผู้​ใด​เล่า​สามารถ​ยืน​สู้​หน้า​เรา
  • โยบ 41:1 - เจ้า​สามารถ​ล่อ​ตัว​เหรา​ออก​มา​ด้วย​เบ็ด หรือ​มัด​ลิ้น​มัน​ด้วย​เชือก​ได้​หรือ
圣经
资源
计划
奉献