Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Hiob 41:25 - Keiner auf der Erde reicht an ihn heran – er ist ein Geschöpf, das Furcht nicht kennt.
  • 2. Chronik 35:25 - Jeremia schrieb ein Klagelied über den verstorbenen König, und noch heute ist es ein fester Brauch in Israel, dass die Sänger und Sängerinnen Josia in ihren Trauerliedern beklagen. Die Texte stehen im Buch der Klagelieder.
  • Matthäus 11:17 - ›Wir haben fröhliche Lieder auf der Flöte gespielt, und ihr habt nicht getanzt. Dann haben wir Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht getrauert.‹
  • Markus 5:38 - Als sie zum Haus von Jaïrus kamen, sah Jesus die vielen aufgeregten Menschen und hörte ihr Weinen und lautes Klagen.
  • Jeremia 9:17 - »Schnell«, rufen die Judäer, »sie sollen über uns die Klage anstimmen, bis wir in Tränen ausbrechen und nicht mehr aufhören zu weinen!«
  • Jeremia 9:18 - Da! Vom Berg Zion hört man laute Klagerufe: »Die Stadt ist verwüstet, welch unerträgliche Schande! Wir müssen unser Land verlassen, denn unsere Häuser sind zerstört!«
  • Amos 5:16 - So spricht der Herr über alles, der allmächtige Gott: »Auf allen Plätzen und Straßen wird man lautes Klagen und Jammergeschrei hören. Sogar die Bauern holt man vom Feld, damit sie ebenso wie die Klageweiber die Toten beweinen.
  • Hiob 41:10 - Licht blitzt auf, wenn er schnaubt, und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
  • Hiob 41:1 - Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen; sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
  • 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
  • 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
  • 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
  • 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
  • New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
  • English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
  • New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
  • Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
  • New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
  • New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
  • Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
  • American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
  • King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
  • World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  • 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
  • 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
  • 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
  • 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
  • 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
  • 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
  • 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
  • Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
  • 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
  • Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin  !
  • リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
  • Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • Hiob 41:25 - Keiner auf der Erde reicht an ihn heran – er ist ein Geschöpf, das Furcht nicht kennt.
  • 2. Chronik 35:25 - Jeremia schrieb ein Klagelied über den verstorbenen König, und noch heute ist es ein fester Brauch in Israel, dass die Sänger und Sängerinnen Josia in ihren Trauerliedern beklagen. Die Texte stehen im Buch der Klagelieder.
  • Matthäus 11:17 - ›Wir haben fröhliche Lieder auf der Flöte gespielt, und ihr habt nicht getanzt. Dann haben wir Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht getrauert.‹
  • Markus 5:38 - Als sie zum Haus von Jaïrus kamen, sah Jesus die vielen aufgeregten Menschen und hörte ihr Weinen und lautes Klagen.
  • Jeremia 9:17 - »Schnell«, rufen die Judäer, »sie sollen über uns die Klage anstimmen, bis wir in Tränen ausbrechen und nicht mehr aufhören zu weinen!«
  • Jeremia 9:18 - Da! Vom Berg Zion hört man laute Klagerufe: »Die Stadt ist verwüstet, welch unerträgliche Schande! Wir müssen unser Land verlassen, denn unsere Häuser sind zerstört!«
  • Amos 5:16 - So spricht der Herr über alles, der allmächtige Gott: »Auf allen Plätzen und Straßen wird man lautes Klagen und Jammergeschrei hören. Sogar die Bauern holt man vom Feld, damit sie ebenso wie die Klageweiber die Toten beweinen.
  • Hiob 41:10 - Licht blitzt auf, wenn er schnaubt, und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
  • Hiob 41:1 - Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen; sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
圣经
资源
计划
奉献