逐节对照
- Amplified Bible - Behold, let that night be barren [and empty]; Let no joyful voice enter it.
- 新标点和合本 - 愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
- 当代译本 - 愿那夜无人生育, 毫无快乐之声。
- 圣经新译本 - 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
- 现代标点和合本 - 愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
- 和合本(拼音版) - 愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
- New International Version - May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
- New International Reader's Version - May no children ever have been born on that night. May no shout of joy be heard in it.
- English Standard Version - Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it.
- New Living Translation - Let that night be childless. Let it have no joy.
- Christian Standard Bible - Yes, may that night be barren; may no joyful shout be heard in it.
- New American Standard Bible - Behold, may that night be barren; May no joyful shout enter it.
- New King James Version - Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!
- American Standard Version - Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
- King James Version - Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
- New English Translation - Indeed, let that night be barren; let no shout of joy penetrate it!
- World English Bible - Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
- 新標點和合本 - 願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
- 當代譯本 - 願那夜無人生育, 毫無快樂之聲。
- 聖經新譯本 - 願那夜沒有生育, 也沒有歡樂的聲音。
- 呂振中譯本 - 唉,願那夜沒有孕育; 也沒有歡樂聲進入其間。
- 現代標點和合本 - 願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
- 文理和合譯本 - 願是夕孤寂、不聞歡聲、
- 文理委辦譯本 - 何如是夕不誕嬰孩、不聞懽聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜不如虛度、無歡樂之聲聞於其間、
- Nueva Versión Internacional - Que permanezca estéril esa noche; que no haya en ella gritos de alegría.
- 현대인의 성경 - 차라리 그 밤이 적적하고 기쁨의 소리가 들리지 않았더라면 더 좋을 뻔하였다.
- Новый Русский Перевод - Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
- Восточный перевод - Пусть та ночь будет бесплодной и не раздастся в ней крик радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть та ночь будет бесплодной и не раздастся в ней крик радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть та ночь будет бесплодной и не раздастся в ней крик радости.
- La Bible du Semeur 2015 - Que cette nuit-là soit stérile et que nul cri de joie ╵n’y résonne jamais.
- リビングバイブル - その日の夜は荒れすさんだ、喜びのない夜となれ。
- Nova Versão Internacional - Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
- Hoffnung für alle - Stumm und öde soll sie sein, eine Nacht, in der sich keiner mehr freut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện đêm ấy ra hoang vu tẻ lạnh; không lời vui, không một tiếng cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คืนนั้นเป็นหมัน อย่าให้ได้ยินเสียงโห่ร้องยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ขอให้คืนนั้นอย่ามีใครตั้งครรภ์เลย อย่าให้มีเสียงยินดีเปล่งขึ้นในคืนนั้น
交叉引用
- Jeremiah 7:34 - Then I will cause the voices of joy and gladness, and the voices of the bridegroom and the bride to vanish from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem; for the land will become a ruin—a wasteland.
- Revelation 18:22 - And the sound of harpists and musicians and flutists and trumpeters will never again be heard in you, and no skilled artisan of any craft will ever again be found in you, and the sound of the millstone [grinding grain] will never again be heard in you [for commerce will no longer flourish, and normal life will cease].
- Revelation 18:23 - And never again will the light of a lamp shine in you, and never again will the voice of the bridegroom and bride be heard in you; for your merchants were the great and prominent men of the earth, because all the nations were deceived and misled by your sorcery [your magic spells and poisonous charm].
- Isaiah 13:20 - Babylon will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will the shepherds let their sheep lie down there.
- Isaiah 13:21 - But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and wild goats will dance there.
- Isaiah 13:22 - Hyenas will howl in their castles, And jackals in their luxurious palaces. Babylon’s time has nearly come, And her days will not be prolonged.
- Isaiah 24:8 - The mirth of the timbrels (tambourines) ceases, The noise of those who rejoice ends, The joy of the harp ceases.