逐节对照
- 현대인의 성경 - 먹기도 전에 탄식이 먼저 나오고 물같이 쏟아지는 신음 소리는 막을 길이 없구나!
- 新标点和合本 - 我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我吃饭前就发出叹息, 我的唉哼涌出如水。
- 和合本2010(神版-简体) - 我吃饭前就发出叹息, 我的唉哼涌出如水。
- 当代译本 - 我以叹息为食, 呻吟如水涌流。
- 圣经新译本 - 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
- 现代标点和合本 - 我未曾吃饭就发出叹息, 我唉哼的声音涌出如水。
- 和合本(拼音版) - 我未曾吃饭,就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
- New International Version - For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
- New International Reader's Version - Sighs have become my food every day. Groans pour out of me like water.
- English Standard Version - For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.
- New Living Translation - I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
- The Message - “Instead of bread I get groans for my supper, then leave the table and vomit my anguish. The worst of my fears has come true, what I’ve dreaded most has happened. My repose is shattered, my peace destroyed. No rest for me, ever—death has invaded life.”
- Christian Standard Bible - I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
- New American Standard Bible - For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
- New King James Version - For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
- Amplified Bible - For my groaning comes at the sight of my food, And my cries [of despair] are poured out like water.
- American Standard Version - For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
- King James Version - For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
- New English Translation - For my sighing comes in place of my food, and my groanings flow forth like water.
- World English Bible - For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
- 新標點和合本 - 我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼的聲音湧出如水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我吃飯前就發出嘆息, 我的唉哼湧出如水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我吃飯前就發出嘆息, 我的唉哼湧出如水。
- 當代譯本 - 我以歎息為食, 呻吟如水湧流。
- 聖經新譯本 - 我以歎息代替食物, 我唉哼的聲音如水湧出。
- 呂振中譯本 - 我的歎息代替我的食物; 我的哀吼如水瀉出。
- 現代標點和合本 - 我未曾吃飯就發出嘆息, 我唉哼的聲音湧出如水。
- 文理和合譯本 - 我未食而先歎、呻吟之聲、有如水湧、
- 文理委辦譯本 - 我未食而先嘆、聲等波濤之洶湧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未食而先歎、我號呼之聲有如水流、
- Nueva Versión Internacional - Antes que el pan, me llegan los suspiros; mis gemidos se derraman como el agua.
- Новый Русский Перевод - Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
- Восточный перевод - Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Car mes gémissements ╵ont remplacé mon pain et mes cris de douleur ╵déferlent comme l’eau.
- リビングバイブル - 私から出るのはため息ばかりで、 食事ものどを通らない。 うめき声は水のように止めどなくあふれている。
- Nova Versão Internacional - Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
- Hoffnung für alle - Schmerzensschreie sind mein tägliches Brot, und das Stöhnen bricht aus mir heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không thể ăn được vì than thở; tiếng kêu rên của tôi tuôn đổ như nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการทอดถอนใจมาถึงข้าแทนข้าวปลาอาหาร เสียงครวญครางของข้าพรั่งพรูออกมาเหมือนสายน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าฉันถอนใจเมื่อถึงเวลาอาหาร และการคร่ำครวญก็เทออกดั่งน้ำ
交叉引用
- 시편 32:3 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
- 욥기 6:7 - 이런 것은 보기만 해도 입맛이 떨어지고 먹을 것을 생각하면 구역질이 날 지경이다.
- 시편 22:1 - 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까? 어째서 나를 돕지 않으시고 내가 신음하는 소리에 귀를 기울이지 않으십니까?
- 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
- 예레미야애가 3:8 - 내가 부르짖고 도움을 구하여도 그는 내 기도를 거절하시며
- 욥기 7:19 - 주께서는 어째서 잠시 동안도 내게서 눈을 떼지 않으시고 침 삼킬 동안도 나를 내버려 두지 않으십니까?
- 이사야 59:11 - 우리가 곰처럼 부르짖고 비둘기처럼 슬피 울며 하나님이 우리를 구해 주시기를 바라나 아무 일도 일어나지 않고 있다.
- 욥기 33:20 - 이럴 경우 사람은 입맛을 잃어 아무리 맛있는 음식이라도 쳐다보기가 싫어지며
- 시편 42:3 - 내가 밤낮 부르짖어 눈물이 내 음식이 되었으나 사람들은 “네 하나님이 어디 있느냐?” 하고 종일 나를 비웃는구나.
- 시편 42:4 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
- 시편 80:5 - 주께서는 우리에게 슬픔과 눈물을 양식 삼아 먹이셨습니다.
- 시편 38:8 - 내가 피곤하고 지쳤으며 심적인 고통으로 괴로워하고 신음합니다.
- 시편 102:9 - 내가 재를 음식처럼 먹고 눈물을 음료수처럼 마십니다.